"للأمور" - Translation from Arabic to French

    • des choses
        
    • les choses
        
    • aux choses
        
    Que tu saisis des choses qu'on ne peut pas imaginer, Erastus. Open Subtitles بان لديك إدراك للأمور أفضل منّـا، أيها الرجل العزيز
    Il faut que s'impose une vision des choses qui corresponde à nos valeurs les plus chères. UN نحن نحتاج إلى رؤية للأمور تناسب قيمنا المثلى لتسود.
    364. Le Comité estime que, selon le cours normal des choses, le client iraquien aurait supporté le coût du voyage de retour des employés en Pologne à l'achèvement de leur contrat. UN ويرى الفريق أن صاحب العمل العراقي كان سيتحمل في الوضع العادي للأمور تكاليف عودة العاملين إلى بولندا عند انتهاء العقد.
    Je vois les choses autrement. Cette campagne paraît dénuée de sens. Open Subtitles هذا يغير منظوري للأمور هذه الحملة تبدو بلا معنى
    Je ne veux pas que les choses deviennent bizarres entre nous. Open Subtitles وأنا فقط لا أريد للأمور أن تصبح غريبة بيننا
    Si tu aimes pas la façon dont il gère les choses, alors fais quelque chose. Open Subtitles حسنٌ، إذا كنت لا تحب طريقة توليه للأمور فلتقم بشيء حيال ذلك
    La vraie victoire appartient aux choses qui ne conçoivent simplement pas l'échec. Open Subtitles النصر الفعلي ينتَمي للأمور التي ببسّاطة لا ترى الخَسارة.
    Les autorités thaïlandaises apprécient le rôle joué par les défenseurs des droits de l'homme et admettent que leur perception des choses peut être différente de la leur. UN وتقدر السلطات التايلندية الدور الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان وتقر بأن تصورهم للأمور قد يختلف عن تصورها.
    Dans le cours normal des choses, après la déclaration, une enquête de police doit être conduite et l'accusé doit être condamné. UN وبعد أن تقدم التصريح والبيان، فإن السير العادي للأمور يقتضي أن تحقق الشرطة في الحادث وأن يقدم المتهم للمحاكمة.
    Il s'agit du résultat logique de l'évolution naturelle des choses, des progrès de l'humanité, surtout en matière de télécommunications et de technologie de l'information. UN وهذه هي النتيجة المنطقية للتطور الطبيعي للأمور وتقدم البشرية، وبخاصة في مجالي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Le Plan d'action de Madrid a mis en relief la nécessité d'intégrer la question du vieillissement à toute l'action de développement, et le Myanmar souscrit à cette vision des choses. UN وخطة عمل مدريد قد سلطت الضوء على ضرورة إدماج مسألة الشيخوخة في كافة أعمال التنمية، وميانمار تؤيد هذه الرؤية للأمور.
    Vous êtes le seul à vous souvenir de l'ordre normal des choses. Open Subtitles لحد الآن،أنت الوحيد الذي يتذكر السير الواقعي للأمور
    Le problème, c'est que tu mens et que tu caches des choses. Open Subtitles المشكلة ليست في ما قلته بل هي في كذبكِ علينا وإخفائك للأمور
    Et des choses encore plus confuses vont arriver à cause des choses confuses qui sont arrivées ce soir. Open Subtitles وسيحدث المزيد من الأمور المُربكة نتيجة للأمور المُربكة التي وقعت الليلة.
    Là, j'ai une vision parfaitement claire des choses. Open Subtitles ولكني أعتقد أن رؤيتي واضحة تماماً للأمور الآن
    Il écrit que quand il pense à comment les choses étaient, ça semble être un rêve. Open Subtitles يقول بأنه عندما يفكر كيف للأمور أعتادت أن تكون عليه يبدو وكأنه حلم
    Vous vouliez tous quitter l'île à tel point que vous ne voyiez pas les choses clairement. Open Subtitles لقد كنت تركز على الخروج من الجزيرة مما جعلم لا تنتبه للأمور جيداً.
    Afin de donner des informations générales et de placer les choses dans leur contexte, nous allons citer des extraits de dépêches des agences de presse internationales. UN وبغية تقديم المعلومات الأساسية ووضعا للأمور في نصابها، سنورد مقتطفات من تقارير وكالات الأنباء الدولية.
    Car j'ai refait les calculs et j'ai finalement réalisé que j'ai regardé les choses du mauvais côté. Open Subtitles لأني قمت بالحسابات مرارًا وتكرارًا وأدركت أنّي كنت أنظر للأمور من منظور خاطئ
    Tu es plus intelligente que les enfants de ton âge, et tu comprends les choses assez vite. Open Subtitles أنظري،أنت أذكى من معظم الأطفال في سنك و تنتبهين للأمور بسرعة فائقة
    Je ne peux pas te dire à quel point ça me fait me sentir mieux d'une manière étrange, à quel point ça donne un sens aux choses. Open Subtitles لا يمكنني أن اقول لك كيف يشعرني ذلك بتحسن على مستوى غريب بعض الشيء كم من النظام ذلك يجلب للأمور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more