"للأمومة" - Translation from Arabic to French

    • de maternité
        
    • de la mère
        
    • maternelle
        
    • pour la maternité
        
    • pour la protection
        
    • à la maternité
        
    • pour une maternité
        
    • maternels
        
    • une maternité sans
        
    • de la protection
        
    • pour la mère
        
    • la protection de
        
    • des mères
        
    • maternité et
        
    • être une mère
        
    Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. UN وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة.
    En vue de protéger la santé des fonctionnaires et travailleurs, il est prévu des congés de maladie, congés de convalescence et de maternité. UN بغية المحافظة على صحة الموظفين والعمال، تنص القوانين على الحق في أجازات مرضية وأجازات للنقاهة وأخرى للأمومة أيضا.
    Union générale des femmes et Conseil supérieur de la mère et de l'enfant UN الاتحاد النسائي العام والمجلس الأعلى للأمومة والطفولة :
    Les services de santé maternelle de base sont assurés dans 73 % des centres de santé du pays. UN وتقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية للأمومة في 73 في المائة من المراكز الصحية في أفغانستان.
    On estime à 70 000 le nombre de mères adolescentes qui décèdent chaque année parce qu'elles ont des enfants avant d'être physiquement prêtes pour la maternité. UN ويقدر عدد الأمهات المراهقات اللاتي يمتن سنويا لكونهن يلدن أطفالا قبل أن يصبحن جاهزات بدنيا للأمومة بنحو 000 70 فتاة.
    Le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant UN المجلس القومي للأمومة والطفولة
    En outre, la Constitution accorde une attention particulière à la maternité. UN وعلاوة على ذلك، يكرس الدستور اهتماما خاصا للأمومة.
    La loi sur la sécurité sociale, qui prévoit douze semaines de congé de maternité. UN قانون الضمان الاجتماعي الذي ينص على إجازة للأمومة مدتها 12 أسبوعاً.
    Selon la loi, le congé de maternité est de 1 an et le salaire et l'allocation de maternité sont versés pendant 39 semaines. UN وتبلغ الإجازة القانونية للأمومة عاما واحدا ويدفع أجر قانوني للأمومة وعلاوة قانونية للأمومة لمدة 39 أسبوعا.
    En revanche, les indemnités journalières de maternité sont servies dans le cadre des prestations familiales. UN أما التعويضات اليومية للأمومة فتُدفع في إطار الاستحقاقات الأسرية.
    Améliorer l'accès et l'usage des prestations du programme national de maternité sans risque; UN تحسين الوصول إلى خدمات البرنامج الوطني للأمومة المأمونة والاستفادة منها؛
    Le Plan révisé de maternité sans risques et de santé néonatale à long terme (2006-2017) comprend des faits nouveaux récents qui ne sont pas couverts de manière appropriée par le plan d'origine. UN وتشمل الخطة المنقحة للأمومة المأمونة وصحة المواليد الجدد الطويلة الأجل تطورات حديثة لم توفر بشكل واف في الخطة الأصلية.
    :: Publication sur le site Web du Conseil supérieur de la mère et de l'enfant, ainsi que sur d'autres sites gouvernementaux et non gouvernementaux; UN الموقع الإلكتروني في المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ومواقع أخرى حكومية وغير حكومية؛
    Source: Conseil supérieur de la mère et de l'enfant. UN الإجمالي المصدر: المجلس الأعلى للأمومة والطفولة.
    La Commission était présidée par le Président du Conseil supérieur de la mère et de l'enfant et composée des 16 membres suivants: UN ويرأس اللجنة أمين عام المجلس الأعلى للأمومة والطفولة وبعضوية ست عشرة جهة على النحو التالي:
    Jusqu'ici, 28 millions de femmes ont bénéficié des services de notre programme de santé maternelle, le Janani Suraksha Yojana. UN وقد استفادت حتى الآن 28 مليون امرأة من برنامج جاناني سوراكشا يوجانا المكرس للأمومة الآمنة.
    Le programme < < VUE Plus > > de l'UNICEF comprend un ensemble d'actions indispensables et économiques de protection sanitaire maternelle et infantile. UN وبرنامج التحصين المعزز الذي تقوم به اليونيسيف يتضمن مجموعة من الأنشطة الأساسية والفعالة من حيث التكلفة في مجال الرعاية الصحية للأمومة والطفولة.
    Son Excellence Mme Nafisa Al-Jaifi, Secrétaire générale du Conseil suprême pour la maternité et l'enfance, Directrice du Projet pour le développement de l'enfant du Yémen UN سعادة الدكتورة نفيسة الجيفي، الأمينة العامة للمجلس الأعلى للأمومة والطفولة، مديرة مشروع تنمية الطفل في اليمن
    Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant UN المجلس القومي للأمومة والطفولة
    Le Programme pour une maternité sans risques et des campagnes visant à accélérer la réduction de la mortalité liée à la maternité ont été lancés par le Gouvernement pour faire en sorte qu'aucune femme ne meure en donnant la vie. UN وقد اعتمدت الحكومة برامج للأمومة الآمنة وحملات لسرعة الحد من وفيات الأمومة بما بكفل عدم وفاة أي امرأة أثناء الولادة.
    Le taux de couverture élevé des services de soins maternels et infantiles, notamment en matière de vaccination, est resté identique. UN واستمرت التغطية الواسعة للخدمات الصحية للأمومة والطفولة، بما في ذلك التحصين.
    Pour réduire la mortalité maternelle et la morbidité et la mortalité néonatales, la Zambie a élaboré un programme pour une maternité sans risque. UN ولتخفيض وفيات اﻷمهات وحالات اﻹعتلال بعد الولادة وما قبلها، رسمت زامبيا برنامجا لﻷمومة المأمونة.
    De toute évidence, le Conseil supérieur de la protection de la mère et de l'enfant travaillera de concert avec les organisations internationales et non gouvernementales compétentes, qui sont pour lui des partenaires de premier plan, et avec les organismes publics chargés de protéger les droits de l'enfant. UN وهي ستتم، بدون شك، بمساعدة المنظمات غيـر الحكومية والمنظمات الدولية المهتمة بالطفل والتي تمثل شريكاً فعالاً للمجلس الأعلى للأمومة والطفولة والجهات الحكومية المعنية بحقوق الطفل.
    Quelquesunes des principales mesures et réalisations du Plan national pour la mère et l'enfant, qui ont pour but de protéger la vie, la survie et le développement des enfants, sont abordées ciaprès. UN وفيما يلي بعض معالم واجراءات الخطة الوطنية للأمومة والطفولة والتى تستهدف حماية حياة الطفل وبقائه ونموه:
    En l'espèce, l'accent est tout particulièrement mis sur la protection de la grossesse, mais aussi sur la promotion de la contraception comme un moyen de permettre une maternité consciente. UN وفي هذه الحالة، يوجد تركيز على حماية الحمل، ولكن يوجد أيضا تركيز على منع الحمل باعتباره وسيلة للأمومة الواعية.
    Ces mesures sont autant de manières de reconnaître la responsabilité sociale des mères. UN وهذا يبرز الاعتراف بالمسؤولية الاجتماعية لﻷمومة.
    Le programme de santé est axé sur la santé maternelle et infantile, notamment la maternité sans risque et la réduction de la mortalité maternelle, ainsi que sur la préparation à l'accouchement et à la maternité et l'éducation nutritionnelle. UN ويركز البرنامج الصحي على الرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة، بما في ذلك اﻷمومة المأمونة، والحد من وفيات اﻷمهات، والتوعية فيما يتعلق بالولادة واﻷمومة والتغذية.
    Ça veut dire Tara, que si j'étais capable d'être une mère, je n'aurais jamais accepté de t'aider. Open Subtitles هذا يعني إن كنت مؤهلة للأمومة ما كنت سأوافق على مساعدتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more