"للأنشطة التي تضطلع بها" - Translation from Arabic to French

    • des activités menées par
        
    • aux activités menées par
        
    • les activités de
        
    • des activités entreprises par
        
    • des activités de
        
    • des activités exécutées par
        
    • les activités menées par
        
    • aux activités entreprises par
        
    • des activités que mène
        
    • les activités que mène
        
    • à des activités
        
    • des activités du
        
    • sur ses propres activités
        
    • de ses activités
        
    • leurs activités
        
    Le présent rapport présente un aperçu des activités menées par le système des Nations Unies pour donner suite à la Déclaration ministérielle adoptée en 2011 par le Conseil économique et social. UN يُقدِّم هذا التقرير استعراضا عاماً للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة ضمانا لمتابعة تنفيذ الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2011.
    Le rapport offre une vue d'ensemble des activités menées par les organismes des Nations Unies et des principaux faits nouveaux survenus dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques depuis le précédent examen triennal, en 2004. UN ويقدم التقرير عرضا عاما للأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة ولما حدث منذ صدور استعراض السنوات الثلاث السابق في عام 2004 من تطورات رئيسية أخرى في مجال الإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية.
    aux activités menées par les organisations non gouvernementales UN لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية
    Le Mécanisme pour la promotion des partenariats pourrait se révéler un outil précieux pour compléter les efforts déployés par les États Membres afin de financer les activités de plus en plus nombreuses de l'Organisation. UN ويمكن لمرفق الشراكة أن يكون أداة قيِّمة مكمِّلة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتمويل العدد المتنامي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    A cet égard, il souligne la nécessité d'accroître les ressources consacrées à la fois à la construction et à la rénovation des logements et à la réinstallation des collectivités expulsées et déplacées, de décentraliser les pouvoirs et d'octroyer une plus grande autonomie aux autorités locales dans ce domaine; et d'assurer une coordination efficace des activités entreprises par tous les organes compétents. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى المزيد من الموارد، وذلك ﻷغراض اﻹنشاء والتعمير وإصلاح المساكن وإعادة إسكان المجتمعات المطرودة والمشردة؛ ولتطبيق اللامركزية ومنح المزيد من الاستقلال للسلطات المحلية في هذا المجال؛ وﻹيجاد تنسيق فعال لﻷنشطة التي تضطلع بها جميع الهيئات المختصة.
    C'est pourquoi nous formons le vœu que le Secrétaire général reviendra sur la formulation des futurs rapports, afin qu'ils reflètent leur attachement aux trois principaux piliers des activités de l'ONU. UN ولذلك، نتوقع من الأمين العام أن يعيد النظر في صيغة التقارير في المستقبل، للحفاظ على التزامها بالركائز الرئيسية الثلاث للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    13. Se félicite des activités exécutées par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, principalement grâce à la coopération technique, aux travaux de ses bureaux extérieurs, à ses rapports aux organes des Nations Unies, au perfectionnement des compétences internes et à ses publications et études se rapportant à la question; UN 13- يُعرب عن تقديره للأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما عن طريق التعاون التقني، وعمل مكاتبها الميدانية، وتقديم التقارير ذات الصلة إلى هيئات الأمم المتحدة، وتطوير خبراتها الداخلية، وإصدار المنشورات والدراسات بشأن المسائل ذات الصلة؛
    Tout en appelant à une meilleure coordination, de la part de l'Équipe spéciale, des activités menées par les entités des Nations Unies participant à la lutte contre le terrorisme, nous relevons une lacune institutionnelle dans la riposte mondiale au terrorisme. UN ونحن إذ ندعو إلى قيام فرقة العمل بتنسيق أفضل للأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة المشاركة في مكافحة الإرهاب، نلاحظ وجود فجوة مؤسسية في الرد العالمي على الإرهاب.
    La délégation bolivienne se félicite aussi des activités menées par l'ONUDI pour favoriser la coopération Sud-Sud, qui doit être intensifiée. UN وأعرب وفد بلده عن تقديره للأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو من أجل تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي ينبغي الإكثار منه.
    Sur cette base, le BSCI a créé récemment une section réservée à la Division de vérification interne des comptes à l'intention du Bureau chargé du Programme Iraq afin d'assurer une étroite coordination et, dans certains cas, l'exécution en commun, de la vérification des activités menées par neuf organismes des Nations Unies en Iraq. UN وعلى هذا الأساس، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية مؤخرا بإنشاء قسم في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات لمكتب برنامج العراق مخصص لضمان توثيق التنسيق، فضلا عن المشاركة في بعض الحالات في مراجعة الحسابات للأنشطة التي تضطلع بها في العراق تسع من وكالات الأمم المتحدة.
    Concernant les partenariats public-privé au niveau international, les orateurs ont indiqué souhaiter un bref exposé structuré des activités menées par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales dans le domaine de la prévention de la corruption. UN وفيما يتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص على الصعيد الدولي، أعرب المتكلمون عن رغبتهم في إجراء استعراض منظَّم للأنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية المنخرطة في منع الفساد.
    37. En outre, la délégation ukrainienne tient à réitérer son appui aux activités menées par l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique des conflits en cours sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ٣٧ - وفوق ذلك، يحرص الوفد اﻷوكراني على تكرار تأكيد دعمه لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل الوصول الى تسوية سلمية للمنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Un appui a été accordé aux activités menées par le Département des affaires politiques du Secrétariat de l’ONU. UN ٨٠١ - تم اﻹعراب عن تأييد لﻷنشطة التي تضطلع بها إدارة الشؤون السياسية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Un appui a été accordé aux activités menées par le Département des affaires politiques du Secrétariat de l’ONU. UN ٨٠١ - تم اﻹعراب عن تأييد لﻷنشطة التي تضطلع بها إدارة الشؤون السياسية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    les activités de l'UNICEF dans le domaine de la santé et la promotion de styles de vie sains sont décrits dans les sections A et B ci-avant. UN 41 - ويرد في الفرعين ألف وباء أعلاه وصف للأنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف في المجال الصحي وتعزيز أساليب الحياة الصحية.
    Dans ce projet de résolution le Secrétaire général est notamment prié de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, un rapport sur les progrès réalisés par l'École, fondé sur une évaluation complète et indépendante des activités entreprises par l'École, et de formuler des recommandations sur le statut, le financement et les activités futures de l'École après l'achèvement de sa phase pilote. UN وقال إن الغرض الرئيسي من مشروع القرار هو الطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة عن التقدم الذي تحرزه كلية موظفي اﻷمم المتحدة، يقوم على تقييم كامل لﻷنشطة التي تضطلع بها الكلية، وأن يقدم توصيات بشأن مركز الكلية بعد مرحلتها التجريبية.
    Le Secrétariat présentera au Comité, pour examen, et à titre indicatif, un document sur les tendances générales des activités de l'ONU en matière d'administration publique. UN ستقدم الأمانة العامة ورقة عن الاتجاهات العامة للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة لكي تستعرضها اللجنة وتقدم بشأنها ما تراه من توجيهات.
    13. Se félicite des activités exécutées par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, principalement grâce à la coopération technique, aux travaux de ses bureaux extérieurs, à ses rapports aux organes des Nations Unies, au perfectionnement des compétences internes et à ses publications et études se rapportant à la question; UN 13- يُعرب عن تقديره للأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما عن طريق التعاون التقني، وعمل مكاتبها الميدانية، وتقديم التقارير ذات الصلة إلى هيئات الأمم المتحدة، وتطوير خبراتها الداخلية، وإصدار المنشورات والدراسات بشأن المسائل ذات الصلة؛
    Il a présenté au Comité du programme et de la coordination un projet d'évaluation thématique pilote visant à passer en revue systématiquement les activités menées par plusieurs programmes de l'Organisation poursuivant des buts communs. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقترحات إلى لجنة البرنامج والتنسيق من أجل إجراء تقييم مواضيعي رائد يستهدف تقديم استعراض منهجي للأنشطة التي تضطلع بها عدة برامج في المنظمة تسعى إلى تحقيق مقاصد مشتركة.
    La Norvège fournit un appui aux activités entreprises par diverses institutions des Nations Unies et est l'un des principaux donateurs à l'Autorité palestinienne. UN وتقدم النرويج الدعم للأنشطة التي تضطلع بها مختلف وكالات الأمم المتحدة، وهي من بين الجهات المانحة الرئيسية التي تقدم العون للشعب الفلسطيني.
    1. Réaffirme son ferme attachement au rôle que le Centre des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes joue dans la promotion des activités que mène l'Organisation des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional en vue de renforcer la paix, le désarmement, la stabilité, la sécurité et le développement dans les États qu'il dessert ; UN 1 - تكرر تأكيد دعمها القوي للدور الذي يقوم به مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونـزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الترويج للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تعزيزا للسلام ونزع السلاح والاستقرار والأمن والتنمية بين الدول الأعضاء فيه؛
    Le rapport du Secrétaire général au Comité (A/AC.198/2004/6), qui fait suite à cette demande, décrit les activités que mène le Département pour faire connaître les travaux et les décisions de l'Assemblée et contient des recommandations concernant le développement de ces activités. UN وتمشيا مع ذلك الطلب، قدم تقرير الأمين العام إلى اللجنة (A/AC.198/2004/6) وصفا للأنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام في سبيل الترويج لأعمال الجمعية العامة وقراراتها، كما تضمن توصيات لمواصلة تطويرها.
    Lors de ces sessions, le Comité a consacré un certain nombre de séances privées ou de parties de séances à des activités au titre de cet article, comme suit : UN وأثناء تلك الدورات كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات أو أجزاء الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة: الدورة
    Réaffirmant le caractère purement humanitaire et non politique des activités du Haut Commissariat ainsi que l'importance fondamentale des fonctions du Haut Commissaire qui est chargé de fournir une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions à leurs problèmes, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع اﻹنساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين،
    b) [Prendre] [Encourager] des mesures destinées à promouvoir le rôle du secteur commercial dans l'évolution vers des modes de consommation plus viables [en publiant des audits environnementaux et sociaux sur ses propres activités] en tant qu'agent de change sur le marché et en tant que principal consommateur de biens et services; UN )ب( ]اتخاذ[ ]تشجيع[ التدابير الرامية الى تعزيز الدور الذي تؤديه اﻷعمال التجارية في تشكيل أنماط استهلاك أكثر استدامة ]بنشرها تقارير مراجعة بيئية واجتماعية لﻷنشطة التي تضطلع بها و[ بقيامها بدور كعامل للتغيير في السوق، وبفضل الدور الذي تقوم به بوصفها مستهلكا رئيسيا للسلع والخدمات؛
    Depuis sa fondation en 1939, la santé et la solidarité internationale ont été à la base de ses activités. UN ويشكل العمل الصحي والتضامن الدولي أساسين للأنشطة التي تضطلع بها المنظمة منذ تأسيسها في عام 1939.
    Il leur faut également évaluer leurs activités visant à réduire la demande afin de tirer le meilleur parti des ressources mises à leur disposition. Parallèlement, ils devraient étudier les moyens d'obtenir davantage de fonds tant des pouvoirs publics que du secteur privé. UN وينبغي لها أيضا أن تجري تقييما للأنشطة التي تضطلع بها في مجال خفض الطلب، بغية ضمان الاستفادة من مواردها على أكثر الوجوه فعالية، مع استكشاف الفرص لتأمين المزيد من الموارد من القطاعين الحكومي والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more