Le Département fera le nécessaire pour garantir l'utilisation appropriée des matériels d'information et l'amélioration constante des activités visant à promouvoir les travaux de l'Organisation. | UN | وستكفل الإدارة الاستخدام السليم للمواد الإعلامية والتحسين المتواصل للأنشطة الرامية إلى تعزيز ما تقوم به المنظمة من أعمال. |
Les coûts marginaux convenus des activités visant à améliorer la protection de l'environnement mondial pour ce qui est de la gestion des produits chimiques, dans la mesure où elles se rapportent aux domaines centraux susmentionnés, peuvent être couverts par ces moyens de financement. | UN | والتكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة الرامية إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية تتصل بإدارة المواد الكيميائية جديرة بالتمويل، نظرا لاتصالها بمجالات الاهتمام المذكورة أعلاه. |
Un autre aspect du plan d'action gouvernemental est l'attention continue accordée aux activités visant à sensibiliser l'opinion publique. | UN | وطبقا لخطة عمل الحكومة، يولى اهتمام مستمر للأنشطة الرامية إلى زيادة الوعي العام. |
313. Les Bureaux du travail accordent davantage d'attention aux activités visant à aider les personnes handicapées à trouver un emploi. | UN | 313- وتولي مكاتب العمل المزيد من الاهتمام للأنشطة الرامية إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على وظيفة. |
Il a fermement appuyé les activités visant à mettre en œuvre la décision 2. | UN | وعبر عن تأييده القوي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ الإجراء 2. |
les activités visant à encourager l’amélioration des soins de santé primaires doivent faire fond sur le programme intégré de réforme du secteur de la santé, axé sur les soins primaires, entrepris en 1995 dans la zone de Semipalatinsk. | UN | 22 - وينبغي للأنشطة الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية الأولية أن تستفيد من برنامج الإصلاح الصحي المتكامل الذي يستهدف الرعاية الأولية الذي يجري تنفيذه في منطقة سيميبالاتينسك منذ عام 1995. |
Ils ont demandé au Fonds pour l'environnement mondial de chercher d'autres moyens pour apporter un appui supplémentaire aux activités de lutte contre la dégradation des sols. | UN | ● وطلبوا إلى مرفق البيئة العالمية أن يسعى إلى إيجاد سبل أخرى من أجل تقديم المزيد من الدعم للأنشطة الرامية إلى مكافحة تردي التربة. |
En dernier lieu, il met en relief les efforts de la communauté internationale pour lutter contre la corruption, qui constitue un obstacle de taille à la mobilisation et à la distribution effectives des ressources aux fins de la mise en oeuvre d'activités visant à parvenir au développement durable et à atténuer la pauvreté et la faim. | UN | وأخيراً، تحدث عن جهود المجتمع الدولي لمحاربة الفساد الذي يمثل عقبة خطيرة بالنسبة للأنشطة الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة وتخفيف حدة الفقر والجوع. |
Le Département fera le nécessaire pour garantir l'utilisation appropriée des matériels d'information et l'amélioration constante des activités visant à promouvoir les travaux de l'Organisation. | UN | وستكفل الإدارة الاستخدام السليم للمواد الإعلامية والتحسين المتواصل للأنشطة الرامية إلى تعزيز ما تقوم به المنظمة من أعمال. |
Les coûts marginaux convenus des activités visant à améliorer la protection de l'environnement mondial pour ce qui est de la gestion des produits chimiques, dans la mesure où elles se rapportent aux domaines centraux susmentionnés, peuvent être couverts par ces nouveaux moyens de financement. | UN | والتكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة الرامية إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية تتصل بإدارة المواد الكيميائية جديرة بالتمويل، نظرا لاتصالها بمجالات التركيز المذكورة أعلاه. |
Un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont apporté leur soutien à des activités visant à sensibiliser la population aux violences faites aux femmes et à développer les offres de soutien. | UN | 45 - وقدم عدد من كيانات الأمم المتحدة دعمه للأنشطة الرامية إلى رفع مستوى الوعي بمسألة العنف ضد المرأة، فضلا عن توسيع نطاق خدمات الدعم. |
Il a également fourni une aide pour des activités visant à créer des institutions nationales dans les pays suivants: Bélarus, Botswana, Burundi, Chili, Comores, Émirats arabes unis, Éthiopie, Italie, Japon, Koweït, Mali, Monaco, Mozambique, République centrafricaine, Sierra Leone, Somalie, Soudan et Swaziland. | UN | كما قدمت المساعدة للأنشطة الرامية إلى إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل من إثيوبيا والإمارات العربية المتحدة وإيطاليا وبوتسوانا وبوروندي وبيلاروس وجزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وسوازيلند والسودان وسيراليون وشيلي والصومال والكويت ومالي وموزامبيق وموناكو واليابان. |
Le Comité est également inquiet de voir que le Saint-Siège n'attribue pas de dotation budgétaire spécifique aux activités visant à promouvoir le Protocole facultatif à l'échelon international. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي لا يملك ميزانية للأنشطة الرامية إلى ترويج البروتوكول الاختياري على الصعيد الدولي. |
Fourniture d'un soutien aux activités visant à étudier et démontrer l'efficacité des modes de gestion des zones marines protégées actuelles, sur des sites de démonstration au parc marin de Ste. Anne aux Seychelles; | UN | `6` توفير الدعم للأنشطة الرامية إلى استعراض وإيضاح فعالية إدارة المناطق المحمية البحرية الموجودة حالياً من خلال مواقع البيان العملي في مرتع سانت آن مارين بارك في سيشيل؛ |
28. Dans le passé, l'UNODC a consacré des ressources importantes aux activités de diffusion des connaissances et de sensibilisation, ainsi qu'aux activités visant à promouvoir la ratification et l'application des instruments juridiques dont il est le dépositaire. | UN | 28- وقد دأب المكتبُ على تخصيص موارد هامة لأنشطة نشر المعرفة والتوعية وكذا للأنشطة الرامية إلى تعزيز التصديق على الصكوك القانونية التي يسهر عليها وإلى تنفيذها. |
3. Encourage les gouvernements et organismes donateurs à renforcer leur aide financière et technique aux activités visant à résoudre les questions liées aux produits de base et, en particulier, à faire face aux besoins et aux problèmes des pays en développement tributaires de ces produits ; | UN | 3 - تشجع الحكومات والمنظمات المانحة على زيادة دعمها المالي والتقني للأنشطة الرامية إلى معالجة مسائل السلع الأساسية، لا سيما احتياجات ومشاكل البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
:: Établissement d'un cadre intégré de transport aérien pour assurer les déplacements du personnel des organismes des Nations Unies et mise à disposition de ressources pour appuyer les activités visant à enrayer la propagation du virus dans les trois pays touchés | UN | :: وضع إطار متكامل للنقل الجوي من أجل دعم النقل الجوي لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأفرادها وأصولها من أجل دعم تيسيراًا للأنشطة الرامية إلى وقف انتشار الفيروس في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة |
Nous nous engageons par conséquent à poursuivre et à accroître l'aide d'urgence apportée jusqu'à présent et à soutenir résolument les activités visant à la reconstruction et au développement des régions touchées. | UN | ولأجل هذا، نتعهد بمواصلة تعزيز التعاون القائم حتى الآن في مجال الطوارئ وتقديم دعم قوي للأنشطة الرامية إلى إعمار وتنمية المناطق المتضررة في هذه البلدان. |
L'utilisation de fonds ou le recours aux mécanismes de marché dépendrait des préférences des pays hôtes quant aux activités de réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts; | UN | وسيتوقف استخدام الصناديق أو الأسواق علـى تفضيل البلدان المضيفة للأنشطة الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها؛ |
Le surcoût convenu d'activités visant à améliorer l'environnement de la planète et concernant la gestion des substances chimiques peut faire l'objet d'un tel financement pour autant que lesdites activités se rapportent aux domaines d'intervention visés ci-dessus. | UN | وتكون التكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة الرامية إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية تتصل بإدارة المواد الكيميائية جديرة بالتمويل نظرا لاتصالها بمجالات التركيز المذكورة أعلاه. |
Il avait pour but d'identifier certaines des mesures prises depuis la deuxième session de la Conférence pour renforcer l'appui fourni aux activités destinées à réaliser l'Approche stratégique. | UN | وكان الغرض من هذا الاستبيان هو تحديد بعض الخطوات التي اتخذت منذ الدورة الثانية للمؤتمر وذلك لتعزيز الدعم المقدم للأنشطة الرامية إلى تحقيق النهج الاستراتيجي. |
a) Du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, afin d'accroître sa capacité de coordonner efficacement les activités touchant la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies, et notamment de dispenser des services consultatifs et d'apporter une assistance technique; | UN | )أ( لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز قدرته على التنسيق الفعال لﻷنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الانسان وحمايتها في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، بمـا فـي ذلـك تقديـم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية؛ |
En outre, nous allons augmenter notre soutien financier aux activités tendant à limiter les effets négatifs des drogues illicites, qui passera à 6,7 millions de dollars australiens, augmentant ainsi de plus d'un million de dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سنزيد دعمنا المالي لﻷنشطة الرامية إلى التقليل من اﻵثار الضارة للمخدرات غير المشروعة بما يفوق مليون دولار استرالي ليصل إلى ٦,٧ مليون دولار استرالي. |
65. Il convient de calculer le coût social de la mortalité maternelle afin de pouvoir procéder à une analyse coûts-bénéfices des interventions destinées à en réduire l'incidence. | UN | ٥٦ - ولكي يكون هناك أساس لتحليل التكاليف والفوائد بالنسبة لﻷنشطة الرامية إلى الحد من وفيات اﻷمهات، ينبغي حساب ما يتحمله المجتمع من تكاليف نتيجة لوفيات اﻷمهات. |
Le Directeur général engage les pays donateurs à soutenir cette Initiative qui offre un cadre bien structuré pour les activités visant à réaliser en Afrique les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi qu'une stratégie pour le renforcement des capacités productives du continent. | UN | وحثّ بعد ذلك البلدان المانحة على أن تدعم المبادرة، التي تتيح إطارا راسخا للأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وإلى وضع استراتيجية لتوسيع نطاق الطاقة الإنتاجية للقارة. |
Se référant à l'étude d'UNIFEM, Mme Espinosa explique qu'il a été réalisé avec la participation d'Inmujeres une analyse dont les résultats ont servi à identifier les activités à mettre en œuvre pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs visés dans le Plan Puebla-Panamá. | UN | وفيما يتعلق بالدراسات التي أجراها صندوق الأمم المتحدة للمرأة، أُجري تحليل لمشاركة الاتحاد النسائي المكسيكي استُخدمت نتائجه للأنشطة الرامية إلى تحقيق أهداف خطة " ويبلا - بنما " . |