"للأنواع" - Translation from Arabic to French

    • des espèces
        
    • les espèces
        
    • d'espèces
        
    • aux espèces
        
    • types et
        
    • espèce
        
    • types de
        
    • types d
        
    • des types
        
    • forment les stocks
        
    • les essences
        
    vii) Évaluer la répartition régionale des espèces et la connectivité génétique des principales espèces; UN ' 7` تقييم التوزيع الإقليمي للأنواع والارتباط الجيني بين الأنواع الرئيسية؛
    Sauf impossibilité, des tableaux indiquant l'abondance des espèces et leur biomasse seront systématiquement établis. UN وينبغي توحيد نواتج مصفوفات وفرة الأنواع ومصفوفات الكتلة الإحيائية للأنواع من الناحية المعيارية حيثما أمكن عملياً.
    Surveillance de la sécurité des aliments envisagée pour des espèces marines et des espèces d'eau douce. UN رصد سلامة الأغذية المزمع إجراؤه للأنواع البحرية وأنواع المياه العذبة.
    Au Honduras, les universités appuient la création de banques de gènes pour les espèces agricoles et autres espèces végétales. UN وفي هندوراس، تقدم الجامعات مساعدتها في إنشاء مصارف جينات للأنواع الزراعية وغيرها من الأنواع النباتية.
    À l'inverse, les océans arctique et austral connaîtront d'importantes invasions d'espèces. UN وعلى العكس من ذلك، سيشهد المحيط المتجمد الشمالي والمحيط الجنوبي حالات غزو خطير للأنواع.
    Sur la Grande Caïmane, un parc botanique et une réserve d'oiseaux offrent un environnement sûr aux espèces en danger - oiseaux et lézards. UN وثمة حديقة نباتية وملاذ للطيور في جزيرة كايمان الكبرى توفر بيئات آمنة للأنواع المهددة بالانقراض من الطيور والسحالي.
    Par ailleurs, des entretiens avec des pêcheurs aux berges des fleuves ou des commerçants locaux de poissons pourront aider à recenser les principales espèces consommées et à fournir des informations sur l'abondance relative des espèces pêchées. UN وكبديل لذلك تساعد المقابلات مع صيادي الأسماك على ضفاف الأنهار أو مع أصحاب محلات بيع الأسماك المحلية، في تحديد الأنواع الرئيسية المستهلكة وتوفير معلومات عن الوفرة النسبية للأنواع التي تصطاد.
    Les ours blancs figurent dans la Liste rouge des espèces menacées de l'UICN. UN إن الدب القطبي مدرج في القائمة الحمراء للأنواع المهددة التي وضعها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة.
    Le rapport contient une description des résultats, y compris un nombre limité de cartes, de graphiques et un tableau, ainsi que des images des espèces les plus notables. UN وقد عرض وصف للنتائج، بما فيه خرائط ورسوم بيانية محدودة وجدول، مشفوعة بصور للأنواع الجديرة بالملاحظة.
    La diversité génétique des espèces cultivées est également en déclin, ce qui entraîne le risque d'une aggravation de la vulnérabilité des cultures. UN وانخفض أيضا التنوع الجيني للأنواع المستنبتة، الأمر الذي قد يسفر عن زيادة ضعف المحاصيل.
    Dans l'ensemble, la croissance économique observable par l'accroissement du PIB se réalise au travers de l'exclusion compétitive des espèces autres que les êtres humains. UN وإجمالاً يحدث النمو الاقتصادي، كما يتضح من زيادة الناتج المحلي الإجمالي، من الاستبعاد التنافسي للأنواع غير البشرية.
    Ils peuvent également servir de vecteurs à des espèces invasives. UN وتُعدّ كتل القمامة أيضاً ناقلات محتملة للأنواع الدخيلة المتغلغلة بين البحار.
    L'Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources a également une liste rouge des espèces menacées. UN ويحتفظ الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية أيضا بقائمة حمراء للأنواع المعرضة للخطر.
    Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre les travaux de recherche scientifique visant à améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. UN وأوصيا الحكومتين بمواصلة البحوث العلمية للتوصل إلى فهم أفضل للأنواع البحرية الأكثر أهمية في المنطقة.
    Espèces autochtones: Certains pays encouragent l'exploitation durable des espèces autochtones. UN الأنواع النباتية المحلية: تعزز بعض البلدان الاستغلال المستدام للأنواع النباتية المحلية.
    La Banque fait également partie de l'Initiative internationale pour les récifs coralliens et du Programme mondial sur les espèces envahissantes. UN كما يشارك البنك في المبادرة الدولية بشأن الشُعَب المرجانية والبرنامج العالمي للأنواع المغيرة.
    Il est prévu que l'évaluation contribuera à l'amélioration des politiques nationales et internationales de lutte contre les espèces exotiques envahissantes, en particulier à l'Objectif 9 d'Aïchi pour la biodiversité; UN ومن المتوقّع أن يسهم التقييم في تدعيم السياسات الوطنية والدولية التي تتصدّى للأنواع الغريبة الغازية.
    Les changements dans la structure et le fonctionnement des écosystèmes recouvrent des aspects tels que la productivité primaire, le cycle des nutriments et la fourniture d'habitat pour les espèces. UN وتشمل التغييرات في هيكل النظام الإيكولوجي والأداء جوانب مثل الإنتاجية الأوّلية، ودورة المغذّيات وتوفير الموئل للأنواع.
    Il n'existe cependant, à l'heure actuelle, aucun dispositif qui permette de mesurer l'introduction d'espèces allogènes envahissantes véhiculées par les salissures biologiques. UN بيد أنه لا توجد تدابير دولية حاليا للتصدي للأنواع الغريبة الغازية عن طريق الحَشَف الإحيائي للسفن.
    :: Transport accidentel d'espèces invasives dans l'eau de ballast des navires UN :: النقل العرضي للأنواع الغازية في مياه صابورة السفن
    Sur la Grande Caïmane, un parc botanique et une réserve d'oiseaux offrent un environnement sûr aux espèces en danger - oiseaux et lézards. UN وثمة حديقة نباتية وملاذ للطيور في جزيرة كايمان الكبرى توفر بيئات آمنة للأنواع المهددة بالانقراض من الطيور والسحالي.
    À partir des informations ainsi recueillies, il a établi l'historique, ou la base de référence, des types et du nombre relatif d'armes et de munitions sous le contrôle des différentes parties ivoiriennes avant l'embargo. UN واستخدم الفريق هذه المعلومات لوضع تاريخ، أو " معلومات مرجعية " للأنواع والأرقام ذات الصلة للأسلحة والذخائر الموجودة تحت سيطرة مختلف الأحزاب الإيفوارية قبل فرض الحظر.
    En outre, plus une espèce est menacée d'extinction, plus grande est la valeur commerciale des spécimens subsistants, ce qui fait grimper les prix et accroît l'incitation au trafic. UN ويضاف الى ذلك أنه كلما كان الخطر الذي يهدد الأنواع بالانقراض أكبر كانت القيمة التجارية للأنواع المتبقية أكبر أيضا، مما يزيد أسعارها والحافز للاتجار بها.
    Un ramassage séparé des différents types de déchets dangereux UN تجميع منفصل للأنواع المختلفة من النفايات الخطرة؛
    Outre leurs effets destructeurs directs, les nouveaux types d'armes de destruction massive pourraient présenter de nouvelles et très graves menaces. UN وبالإضافة إلى الآثار المدمرة والمباشرة للأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل، فإنها قد تشكل أخطارا جديدة وجسيمة جدا.
    b) Il faut que les règles de conservation et de gestion applicables dans les zones économiques exclusives et la haute mer adjacente soient cohérentes et compatibles, afin de ne pas nuire à l'unité biologique que forment les stocks de poissons et leur habitat; UN )٢( ويجب أن تكفل أن تكون التدابير المتخذة للحفظ والادارة في المناطق الاقتصادية الخالصة وفي المناطق الملاصقة من أعالي البحار، منسجمة ومترابطة بغية مراعاة الوحدة البيولوجية لﻷنواع ودعم النظام اﻷيكولوجي؛
    68. On peut planter des essences uniques ou mélanger plusieurs essences, qu'elles soient locales ou exotiques. les essences exotiques peuvent avoir une capacité de reconstitution du couvert végétal que n'ont pas les essences locales, notamment la capacité de plonger profondément leurs racines dans les sols dégradés ou latéritiques pour résister à la sécheresse et aux vents violents sur les dunes de sable. UN ٦٨ - وقد تحتوي الزراعات على نوع وحيد أو خليط من اﻷنواع المحلية أو المجلوبة وقد تكون لﻷنواع المستنبطة قدرة على الاستصلاح لا تتوافر في اﻷنواع المحلية، كالقدرة على مد الجذور في التربة المتردية أو الجانبية، أو تحمل الجفاف والرياح العالية على الكثبان الرملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more