l'importance stratégique des gisements d'Higlig risque de compliquer davantage encore l'opération de démarcation de la frontière. | UN | ويمكن للأهمية الاستراتيجية التي تتسم بها حقول النفط في هيغليغ أن تزيد من تعقيد عملية ترسيم الحدود. |
Elle pourrait envisager l'octroi unilatéral du traitement national, en fonction de l'importance stratégique du partenaire. | UN | وأنها قد تنظر في منح معاملة وطنية من طرف واحد، ويعتمد ذلك على نظرتها للأهمية الاستراتيجية للشريك في معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Reconnaissant l'importance stratégique de la coopération entre missions pour l'exécution de son mandat, la MINUL a mis en place un service spécial de coopération régionale et de coopération entre les missions relevant du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وأنشأت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وحدة معنية بالتعاون الإقليمي وبين البعثات في مكتب الممثل الخاص للأمين العام إدراكاً منها للأهمية الاستراتيجية للتعاون في ما بين البعثات لتنفيذ ولاية البعثة. |
Il y était aussi recommandé le recrutement d'un responsable de la gestion des stocks possédant une grande expérience dans ce domaine, étant donné l'importance stratégique de la gestion des pièces de rechange. | UN | وإضافة إلى ذلك أوصى مراجعو الحسابات بتوظيف مدير موجودات ذي خبرة واسعة في هذا المجال، نظرا للأهمية الاستراتيجية لإدارة قطع الغيار. |
L'alimentation revêtant une importance stratégique, le Gouvernement cubain a dû constituer des stocks supplémentaires de produits alimentaires pour pouvoir garantir un approvisionnement ininterrompu à l'ensemble de la population. | UN | ونظرا للأهمية الاستراتيجية للأغذية، فالحكومة الكوبية مضطرة إلى الاحتفاظ بمخزونات إضافية من الأغذية بهدف توفير إمدادات متواصلة للسكان عموما. |
Nombre de stratégies ont été conçues et d'efforts entrepris pour promouvoir les industries culturelles et créatives, en raison de leur importance stratégique. | UN | 23 - ونظرا للأهمية الاستراتيجية للصناعات الثقافية والإبداعية، تم وضع العديد من الاستراتيجيات وبذل العديد من الجهود لتعزيز دورها. |
Vu l'importance stratégique de l'ONUN pour l'Afrique et tous les pays de l'hémisphère Sud, Mme Afifi demande s'il a été envisagé de procéder à un recrutement mieux ciblé pour le renforcer. | UN | ونظرا للأهمية الاستراتيجية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالنسبة لأفريقيا وكافة بلدان الجنوب، سألت عما إذا كان قد جرى النظر في مسعى أكثر تركيزا للتعيين من أجل تعزيز ذلك المقر بالذات. |
En raison de l'importance stratégique que revêt la frontière terrestre avec la république voisine, la PNH a l'intention de créer, à l'instar du commissariat de Malpasse, trois unités frontalières supplémentaires, à Ouanaminthe, Belladère et Anse-à-Pitre. | UN | ونظرا للأهمية الاستراتيجية التي تتسم بها الحدود البرية مع الجمهورية المجاورة، تعتزم الشرطة الوطنية في هايتي تشكيل ثلاث وحدات حدودية إضافية على غرار مركز الشرطة في مالباس، عند أوانامينت و بلادير وآنس أبيتر. |
Nous sommes conscients de l'importance stratégique régionale que représentent les transports aériens pour nos pays et nous prenons note de la mise en place du Comité régional de la concurrence dans les transports aériens. | UN | ونعرب عن تقديرنا للأهمية الاستراتيجية الإقليمية التي يكتسبها قطاع النقل الجوي بالنسبة لبلداننا ونحيط علما بإنشاء اللجنة الإقليمية للقدرة التنافسية في مجال النقل الجوي. |
La révolution bolivarienne se caractérise par la compréhension de l'importance stratégique de l'enseignement universitaire pour la transformation sociale, politique, économique et culturelle du pays. | UN | تميزت الثورة البوليفارية بتفهمها للأهمية الاستراتيجية للتعليم الجامعي من أجل التحول الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والثقافي للأمة. |
Étant donné l'importance stratégique de l'infrastructure côtière des transports pour la croissance et le développement des PEID, il est absolument indispensable de comprendre les risques et les vulnérabilités liés au climat et de mettre au point des mesures d'adaptation adéquates. | UN | 35- نظراً للأهمية الاستراتيجية للبنى التحتية الساحلية للنقل من أجل نمو الدول الجزرية الصغيرة النامية وتنميتها، فإن فهم المخاطر وجوانب الضعف المتعلقة بالمناخ وتدابير التكيف الملائمة هو أمر حيوي. |
Consciente de l'importance stratégique de l'informatique et de la télématique en tant qu'instrument de réforme, l'Assemblée générale a approuvé la création du poste de directeur général de l'informatique au Cabinet du Secrétaire général. | UN | 25 - وافقت الجمعية العامة، إدراكا منها للأهمية الاستراتيجية لـتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على إنشاء وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في المكتب التنفيذي للأمين العام. |
Conscient de l'importance stratégique que revêt la communication pour la Côte d'Ivoire, le Président Ouattara modernise le paysage audiovisuel du pays grâce à la migration de la télévision analogique à la télévision numérique terrestre (TNT) et la libéralisation de l'espace audiovisuel. | UN | 21 - ومضى قائلا إنه إدراكا للأهمية الاستراتيجية للاتصالات لكوت ديفوار، قام الرئيس أواتارا بتحديث القطاع السمعي البصري للبلد عن طريق التحول من التليفزيون التناظري إلى التليفزيون الرقمي الأرضي، وبفتح الطيف السمعي البصري. |
Comme indiqué au paragraphe 76 ci-dessous, compte tenu de l'importance stratégique que revêt la fonction de coordination des questions d'état de droit, il est proposé qu'un Bureau de la coordination des questions d'état de droit indépendant soit créé, qui rendrait compte directement au Représentant spécial adjoint du Secrétaire général (affaires politiques et état de droit). | UN | 33 - وكما هو مبين في الفقرة 76 أدنـاه، نظرا للأهمية الاستراتيجية لمهمة تنسيق شؤون سيادة القانون، يُقترح إنشاء مكتب مستقل لتنسيق شؤون سيادة القانون يقدم تقاريره إلى نائب الممثل الخاص (الشؤون السياسية وسيادة القانون). |
Les critères ayant présidé au choix de la première série de pays (Afghanistan, Bangladesh, Bulgarie, Égypte, Éthiopie, Haïti, Honduras, Jamaïque, Mozambique, Népal, Nigéria, République arabe syrienne, Turquie, Ukraine, Viet Nam, Yémen) ont été l'importance stratégique du pays dans la région, et la possibilité de tirer des enseignements susceptibles de servir l'efficacité des activités de développement. | UN | وفي اختيار المجموعة الأولى من البلدان - أفغانستان، بنغلاديش، بلغاريا، مصر، إثيوبيا، هايتي، هندوراس، جامايكا، موزامبيق، نيبال، نيجيريا، الجمهورية العربية السورية، تركيا، أوكرانيا، فييت نام واليمن - جرى الاسترشاد بتقييم للأهمية الاستراتيجية للبلد بالنسبة للإقليم، وإمكانية توليد الدروس المستفادة التي لها علاقة بفعالية التنمية. |
L'alimentation ayant une importance stratégique, le Gouvernement cubain a été obligé de constituer des stocks supplémentaires de produits alimentaires pour pouvoir garantir un approvisionnement ininterrompu à l'ensemble de la population. | UN | ونظرا للأهمية الاستراتيجية للأغذية، فالحكومة الكوبية مضطرة إلى الاحتفاظ بمخزونات إضافية من الأغذية بهدف توفير إمدادات متواصلة للسكان عموما. |
Nonobstant cette insuffisance, selon l'évaluation indépendante, le rapport préliminaire fournit quand même des renseignements utiles sur la façon dont le processus d'amélioration du repositionnement de la CEA et de ses bureaux sous-régionaux devrait se poursuivre, étant donné leur importance stratégique pour la CEA, en particulier, et pour le développement de l'Afrique, en général. | UN | وبصرف النظر عن أوجه القصور هذه، يرى التقييم المستقل أن التقرير الأولي يقدم مع ذلك رؤية ثاقبة مفيدة بشأن كيفية المضي قدما في عملية تعميق تصحيح مسار اللجنة والمكاتب دون الإقليمية التابعة لها، نظرا للأهمية الاستراتيجية لهذه المكاتب بالنسبة للجنة على وجه الخصوص ولتنمية القارة الأفريقية بشكل عام. |