S'il existe une nécessité technique d'un texte de la CNUDCI sur les partenariats public-privé; et | UN | ما إذا كانت هناك حاجة تقنية إلى نص للأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
B. Existe-t-il une nécessité technique d'un texte de la CNUDCI sur les partenariats public-privé? | UN | باء- هل ثمة حاجة تقنية إلى نص للأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص؟ |
Pour cette raison le Nigéria a décidé de tenir compte du guide législatif et de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité dans la réforme de sa propre législation. | UN | وقال إن نيجيريا توافق، لهذا السبب، على أن يؤخذ في الاعتبار الدليل التشريعي بوصفه القانون النموذجي للأونسيترال بشأن الإعسار عبر الحدود في إصلاحات التشريعات الوطنية ذات الصلة. |
L'approbation en principe quant au fond des recommandations du projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties constitue une étape particulièrement importante dans l'élaboration d'un modèle universel pour la mise en place d'un régime moderne de financement garanti. | UN | وقالت إن الموافقة من حيث المبدأ على جوهر التوصيات الواردة في مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة تشكل خطوة شديدة الأهمية في وضع نموذج عام لنظام عصري للتمويل المضمون. |
Conformément à la décision prise par la Commission à sa quarante-quatrième session, le secrétariat a établi un premier projet d'ensemble de principes de la Banque mondiale et de la CNUDCI, résumant le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties. | UN | ووفقا لمقرر اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، أعدت الأمانة مشروعا أوليا لمجموعة مبادئ الأونسيترال والبنك الدولي يلخص الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة. |
8.51 Le montant de 228 600 dollars provenant de fonds extrabudgétaires sera utilisé pour organiser des séminaires de la CNUDCI sur le droit international commercial. | UN | 8-51 وسيستخدم مبلغ 600 228 دولار من الموارد الخارجة عن الميزانية لعقد الحلقات الدراسية للأونسيترال بشأن القانون التجاري الدولي. |
Il ne fait aucun doute que les qualités fondamentales des Principes d'UNIDROIT constitueront une importante source d'inspiration pour les travaux futurs de la CNUDCI sur l'évaluation de ses propres instruments ainsi que dans le contexte plus large des questions connexes de droit général des contrats. | UN | ومما لا شك فيه أنَّ الخصائص الموضوعية للمبادئ المذكورة سوف تشكِّل مصدرا مهما للإلهام فيما يخص أيِّ عمل مقبل للأونسيترال بشأن تقييم صكوكها وكذلك في السياق الأوسع للمسائل ذات الصلة في قانون العقود العام. |
66. Il faut espérer que les progrès réalisés jusqu'ici dans l'élaboration du guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties permettront d'aboutir à un document complet et équilibré à la quarantième session. | UN | 66 - وأعرب عن الأمل في أن يمكن التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة من إعداد وثيقة شاملة ومتوازنة في الدورة الأربعين. |
La délégation singapourienne se plaît à noter que le groupe de travail des marchés publics s'est récemment réuni pour examiner les modifications qu'il serait possible d'apporter à la Loi type de la CNUDCI sur les marchés de biens, de travaux et de services; elle attend avec intérêt le résultat de ce travail. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن الفريق المعني بالاشتراء العمومي قد اجتمع مؤخرا للنظر في تعديلات محتملة للقانون النموذجي للأونسيترال بشأن الاشتراء العمومي للسلع والأعمال والخدمات وقالت إنها تنتظر باهتمام ثمار هذه الجهود. |
L'élaboration du projet de convention sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, qui vient de s'achever, et la publication du nouveau Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité constituent des succès importants. | UN | 66 - وقال إن الانتهاء مؤخرا من وضع مشروع اتفاقية استعمال الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، ونشر الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن قانون الإعسار، إنجازان هامان. |
Ce n'est pas la première fois que la Commission rédige une loi type après avoir publié un guide. Ainsi, après 12 à 15 ans de travaux, le Guide juridique de la CNUDCI sur les transferts électroniques de fonds a donné lieu à la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, plaçant la CNUDCI à la pointe de ce domaine. | UN | وهناك سوابق في اللجنة في الانتقال من دليل إلى قانون نموذجي: فقد أدى الدليل القانوني للأونسيترال بشأن التحويلات الإلكترونية للأموال إلى القانون النموذجي للأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية بعد 12 إلى 15 سنة من العمل وأعطى الأونسيترال مركز الصدارة في ذلك المجال. |
Dans le cas de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et du Guide pour son incorporation, toutefois, la situation a été entièrement différente: la Commission a défini une terminologie commune et élaboré un guide descriptif avant que les pays n'adoptent des dispositions juridiques relatives à cette nouvelle technologie. | UN | ولكن الموقف كان مختلفاً تماماً في حالة القانون النموذجي للأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية مع دليل الاشتراع؛ فقد وضعت اللجنة مصطلحات عامة ودليلاً وصفياً قبل أن يشترع أي من البلدان أحكاماً قانونية تتناول هذه التكنولوجيا الجديدة. |
Un texte de la CNUDCI sur les PPP aurait une valeur ajoutée dans la mesure où il réglementerait des caractéristiques spécifiques de ces partenariats nécessitant plus de souplesse que ne le permet habituellement la législation relative à la passation de marchés publics, et de manière à éviter la formation d'effets dissuasifs et d'obstacles entravant les PPP. | UN | وتزداد قيمة أيِّ نص للأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص بقدر تنظيمه سمات نوعية لتلك الشراكات تتطلب قدراً من المرونة أكبر مما يتيحه عادةً التشريع الخاص بالاشتراء العمومي، وذلك بهدف تفادي خلق مثبّطات وعوائق أمام إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
32. Mme Blum (Colombie) salue le travail remarquable accompli par la CNUDCI à sa trente-neuvième session et dit que les recommandations figurant dans le projet de guide législatif de la CNUDCI sur les transactions garanties reposent sur les principes fondamentaux qui sous-tendent les systèmes juridiques. | UN | 32 - السيدة بلوم (كولومبيا): امتدحت الأعمال الممتازة التي اضطلعت بها الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، وقالت إن التوصيات الخاصة بمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة تقوم على المبادئ الأساسية التي تستند إليها النظم القانونية. |
Finalisation et adoption du projet de supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles (suite) | UN | وضع مشروع ملحق الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات الضمانية المتعلقة بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية في صيغته النهائية واعتماده (تابع) |
7. M. Kuzmin (Fédération de Russie) dit que les principales réalisations de la CNUDCI à sa dernière session ont été l'approbation préliminaire d'un projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties et l'adoption de dispositions législatives types sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage. | UN | 7 - السيد كوزمين (الاتحاد الروسي): قال إن الإنجازات الرئيسية التي حققتها الأونسيترال في السنة الجارية هي الموافقة مبدئيا على مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة، واعتماد الأحكام التشريعية بشأن التدابير المؤقتة، وشكل اتفاق التحكيم. |
b) En confiant au secrétariat de la CNUDCI la fonction de gardien du Règlement de la CNUDCI sur la transparence, on aurait un dépositaire neutre administrant la norme juridique de la CNUDCI sur la transparence (assurant un contrôle cohérent à long terme de l'intégrité des archives et des données). | UN | (ب) من شأن اضطلاع أمانة الأونسيترال بمثل هذه الوصاية على قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية أن يوفِّر جهة إيداع محايدة لإدارة المعايير القانونية للأونسيترال بشأن الشفافية() (بتوفير رقابة ثابتة، في الأمد البعيد، على سلامة الأرشيف والبيانات). |
Finalisation et adoption du projet de supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles (suite) (A/CN.9/700/Add.6; A/CN.9/XLIII/CRP.7 et A/CN.9/XLIII/CRP.8) | UN | وضع مشروع ملحق الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن التعاملات الضمانية المتعلقة بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية في صيغته النهائية واعتماده (تابع) (A/CN.9/700/Add.6؛ و A/CN.9/XLIII/CRP.7؛ و A/CN.9/XLIII/CRP.8) |
Le document pourrait servir de base à la préparation d'un aidemémoire ou d'une liste plus détaillée d'éléments à étudier par les utilisateurs, un peu comme l'Aide-mémoire de la CNUDCI sur l'organisation des procédures arbitrales (1996), Reconnaître et prévenir la fraude commerciale: indicateurs de fraude commerciale (2013), ou le Guide juridique de la CNUDCI pour les opérations d'échanges compensés (1992). | UN | ويمكن لتلك الوثيقة، دون فرض شكل معيَّن لها، أن تكون قائمة مرجعية أو قائمة أكثر تفصيلاً للاعتبارات المتعلقة بمستخدمي الحوسبة السحابية على غرار وثائق الأونسيترال الأخرى في المجالات الأخرى مثل " ملحوظات عن تنظيم إجراءات التحكيم " (1996) أو " التفطُّن للاحتيال التجاري ومنعه: المؤشِّرات الدالَّة على الاحتيال التجاري " (2013) أو " الدليل القانوني للأونسيترال بشأن صفقات التجارة الدولية المكافئة " (1992). |