Le Bureau a toutefois recommandé à la Mission de mettre en place des moyens de contrôle pour vérifier la présence des officiers et soldats qui sont censés être sur place et comptabiliser convenablement les jours de congé. | UN | على أن المكتب أوصى بأن تنفذ البعثة ضوابط تكفل وجود ضباط وقوات في الخدمة بشكل فعلي وتعهد سجلات صحيحة للإجازات. |
Le système de gestion des congés sous Atlas contient désormais l'état officiel de toutes les demandes et approbations de congés. | UN | 93 - وأصبح نظام أطلس للإجازات هو الآن السجل الرسمي لجميع طلبات الإجازات والموافقة عليها. |
Demander au fournisseur de services communs (le PNUD) de communiquer des données détaillées sur les congés avec les montants à prévoir au titre des congés dans les états financiers | UN | الطلب من الجهة التي توفر للصندوق الخدمات المشتركة، وهي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقديم تقارير مفصلة عن الإجازات المستحقة بحيث تكون متفقة مع الاعتماد المخصص للإجازات في البيانات المالية |
Il avait de nouveau recommandé au FNUAP de tenir des états des congés exacts et complets. | UN | وكرر المجلس توصيته السابقة الداعية إلى أن يحتفظ الصندوقُ بسجلات سليمة وكاملة للإجازات. |
Le mécanisme finlandais de congé parental garantit à ceux qui occupent un emploi permanent de retrouver leur ancien emploi après le congé. | UN | ويضمن النظام الفنلندي للإجازات الأسرية لمن يعملون بوظائف دائمة العودة إلى وظائفهم السابقة بعد الإجازة. |
Évaluation actuarielle des engagements au titre des congés annuels | UN | مبلغ التقييم الاكتواري للإجازات السنوية |
Oui, complètement fou... de mon île, où je propose des vacances inédites. | Open Subtitles | نعم، مجنون بالكامل بسبب التزويد للقيم العالية للإجازات |
Pour les jours de congé annuel, la période d'attribution va de la date de recrutement à la date de la cessation de service, les jours de congé pouvant être accumulés jusqu'à concurrence de 60 jours. | UN | وتبدأ الفترة المحتسبة للإجازات السنوية من تاريخ التعيين حتى تاريخ انتهاء الخدمة، رهنا بمدة استحقاق قصوى قدرها 60 يوما. |
À ajouter : augmentation des engagements au titre des jours de congé accumulés | UN | مضافا إليه الزيادة في صرف القيمة النقدية للإجازات واستحقاقات الموظفين |
Augmentation des engagements au titre des jours de congé accumulés et des avantages du personnel | UN | الزيادة في صرف القيمة النقدية للإجازات واستحقاقات الموظفين |
Les nouvelles améliorations apportées au système global de gestion des congés et finalisées en septembre 2012 permettront d'enregistrer les congés des membres du personnel non titulaires d'un contrat de fonctionnaire. | UN | وتم الانتهاء في أيلول/سبتمبر 2012 من إدخال مزيد من التحسينات على النظام العالمي للإجازات ستفضي إلى تسجيل الإجازات للموظفين الذين ليسوا من موظفي العقود. |
Le Groupe des ressources humaines a révisé les politiques liées aux accords de prestation individuels de l'UNOPS (ICA) et le système global de gestion des congés de l'UNOPS a été amélioré. | UN | 22 - وأعاد فريق ممارسة الموارد البشرية النظر في السياسات المتعلقة باتفاقات التعاقد الفردي للمكتب، وجرى تحسين نظام المكتب للإجازات على الصعيد العالمي. |
Les montants à prévoir au titre des congés annuels sont calculés en multipliant le nombre de fonctionnaires au 31 décembre 2007, par le nombre moyen de jours de congé et le traitement mensuel moyen. | UN | 40 - وتحسب التزامات صرف القيمة النقدية للإجازات بضرب عدد الموظفين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 في متوسط أيام الإجازة وفي المرتب المتوسط الشهري. |
Au paragraphe 146, le Comité a recommandé que le FNUAP demande à son fournisseur des services communs (PNUD) de communiquer des données détaillées sur les congés avec les montants à prévoir au titre des congés dans les états financiers. | UN | 456 - في الفقرة 146، أوصى المجلس بأن يطلب الصندوق من الجهة التي توفر له الخدمات المشتركة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) تقديم تقارير مفصلة عن الإجازات المستحقة بحيث تكون متفقة مع الاعتماد المخصص للإجازات في البيانات المالية. |
Tenir des états des congés complets et exacts | UN | الاحتفاظ بسجلات صحيحة وتامة للإجازات |
Au cours la période précédente, le Comité des Commissaires aux comptes a recommandé que le FNUAP tienne des états des congés exacts et complets. | UN | 45 - أوصى مجلس مراجعي الحسابات، خلال الفترة السابقة، صندوق السكان بالاحتفاظ بسجلات دقيقة ومكتملة للإجازات. |
Au sein des pays qui ont cette politique de congé, la grande question est de savoir si le congé est avec ou sans traitement. | UN | ويتمثل الاختلاف الأكبر بين البلدان التي تطبِّق هذه السياسة بالنسبة للإجازات في ما إذا كانت الإجازة مدفوعة الأجر أم لا. |
Évaluation actuarielle des engagements au titre des congés annuels | UN | التقييم الاكتواري للإجازات السنوية |
Ce ne sont que des cabanes et des maisons de vacances. Ils ne peuvent entrer nulle part. | Open Subtitles | النطاق كلّه أكواخ وبيوت للإجازات لا يمكنهم دخول أيّ مكان |
Cela permettra de limiter les congés de compensation accumulés par le personnel. | UN | وسيفضي هذا الاعتماد إلى الحد من تجميع الموظفين لﻹجازات التعويضية. |
Les ressources demandées pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) permettront non seulement de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité mais également d'obtenir du personnel supplémentaire pendant les périodes de pointe. | UN | وستكفل الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة توفير مساعدة إضافية أثناء فترات ذروة النشاط، باﻹضافة إلى عملية اﻹحلال العادي للموظفين الدائمين أثناء الفترات الممتدة لﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة. |
Les charges à payer au titre des jours de congé annuel accumulés ont été calculées sur la base du nombre de jours accumulés par chaque fonctionnaire émargeant au budget d'administration au 31 décembre 2007. | UN | وحُسبت الالتزامات الخاصة برصيد الإجازات السنوية على أساس الرصيد الفعلي للإجازات لكل موظف تمول وظيفته من الميزانية الإدارية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Faire en sorte que les bureaux de pays tiennent des états de congés exacts et complets | UN | احتفاظ المكاتب القطرية بسجلات دقيقة وكاملة للإجازات |