Si certaines organisations donnent des directives quant à ce qui constitue des motifs valables d'un congé pour raisons familiales ou pour problèmes familiaux graves, beaucoup ne le font cependant pas. | UN | وبينما يتوافر لدى بعض المنظمات مبادئ توجيهية بشأن ما يشكل أسباباً وجيهة للإجازة الأُسرية أو الإجازة الأُسرية الطارئة، فلا توجد هذه المبادئ لدى الكثير منها. |
Le congé de maladie avec traitement se voit en tant que tel assigner une valeur financière. | UN | وعلى هذا النحو، تُسند للإجازة المرضية المدفوعة الأجر قيمة مالية. |
La durée minimale du congé annuel est de quatre semaines de travail. La règle s'applique à tous les travailleurs. | UN | والحد الأدنى للإجازة المستحقة أربعة أسابيع؛ وينطبق ذلك على جميع العمال. |
Remy, le congrès est en vacances, et je ne parle pas boulot ce weekend. | Open Subtitles | ريمي، الكونغرس علّق جلساته للإجازة ونهاية الأسبوع هذه ليست عن العمل |
Évaluation actuarielle des engagements au titre des congés annuels | UN | التقييم الاكتواري للإجازة السنوية |
Le montant correspondant aux reliquats de congés payés a été obtenu à partir de la moyenne des cinq dernières années. | UN | وكانت الالتزامات المقدرة للإجازة السنوية المتراكمة قائمة على أساس المعدل المسجل على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Ce sont à 90% les femmes qui prennent le congé parental avec une préférence prédominante pour le temps plein. | UN | وتبلغ نسبة النساء التي تقوم بإجازة والدية مع تفضيل غالب للإجازة بدوام كامل بنسبة 90 في المائة. |
Ce congé supplémentaire du père pour garde d'enfant est financé sur le budget de l'État. | UN | ويدفع الأجر للإجازة الإضافية للأب لرعاية الطفل من ميزانية الدولة. |
Cette disposition vise à neutraliser les incidences financières du congé. | UN | ونص المادة الأولى هذه يحاول تحييد الآثار المالية للإجازة. |
Actuellement, en cas de décès de la mère, le congé de paternité minimum accordé au père est de 30 jours et non plus de 14. | UN | والآن ففي حالة وفاة الأم تكون الفترة الدنيا للإجازة التي تمنح للأب هي 30 يوماً بدلاً من 14 يوماً. |
Mais la durée totale du congé a été prolongée de quatre semaines, sans extension du nombre de semaines réservées aux pères. | UN | وبدلا من ذلك مُددت الفترة الكاملة للإجازة لفترة 4 أسابيع، بدون تمديد عدد الأسابيع المخصصة للآباء. |
Durée totale du congé parental | UN | المدة الكاملة للإجازة الوالدية |
Si certaines organisations donnent des directives quant à ce qui constitue des motifs valables d'un congé pour raisons familiales ou pour problèmes familiaux graves, beaucoup ne le font cependant pas. | UN | وبينما يتوافر لدى بعض المنظمات مبادئ توجيهية بشأن ما يشكل أسباباً وجيهة للإجازة الأُسرية أو الإجازة الأُسرية الطارئة، فلا توجد هذه المبادئ لدى الكثير منها. |
Le congé de maladie avec traitement se voit en tant que tel assigner une valeur financière. | UN | وعلى هذا النحو، تُسند للإجازة المرضية المدفوعة الأجر قيمة مالية. |
Tableau 10. Proportion de travailleurs ayant droit à un congé | UN | الجدول 10: نسبة العمال المستحقين للإجازة |
Selon le rapport également, un projet de loi est envisagé pour réglementer le congé parental. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى مشروع القانون المنظِّم للإجازة الوالدية. |
Hey, l'ami, tu sais que tu peux aller te faire un joli petit appart'de vacances contre une chanson. | Open Subtitles | يا صديقي يمكنك أن تحصل على حجز شقة من للإجازة |
En premier, je donnerai des vacances aux gars de la carrière. | Open Subtitles | أول شيء سأفعله ان احصل للجميع في المحجر على بعض الوقت للإجازة |
Évaluation actuarielle des engagements au titre des congés annuels | UN | التقييم الإكتواري للإجازة السنوية |
Pour éviter toute confusion à l'avenir, elle sera révisée pour renvoyer à la politique qui régit les congés spéciaux au FNUAP, à savoir la politique du PNUD, qui définit clairement les voies hiérarchiques à suivre pour l'approbation de ce type de congés. | UN | وتفادياً لأي التباس مستقبلاً، يجري حالياً تعديل سياسة التعلم وإدارة الحياة الوظيفية وسترد فيها إشارة إلى السياسة التي تنظم الإجازة الخاصة. أما السياسة التي تنظم إدارة صندوق السكان للإجازة الخاصة فهي سياسة معمول بها في البرنامج الإنمائي. |
Inscription de 6 membres du personnel du Siège et des missions à des cours de certification professionnelle en matière d'achat organisés en externe et reconnus à l'échelle internationale | UN | إلحاق 6 موظفين من المقر والعمليات الميدانية بدورات تدريبية معترف بها دوليا للإجازة في مجال المشتريات |
Le passif comprend les frais de voyage afférents au congé dans les foyers suivant, ajustés au prorata du service à accomplir jusqu'à ce que le droit soit acquis. | UN | ويمثل هذا الالتزام تكاليف السفر المتوقع تكبدها لتغطية مستحقات سفر الموظفين المستوفين للشروط في زيارتهم المقبلة للوطن، معدلةً لتبيان نسبة الخدمة التي لم تؤد بعد إلى حين استحقاق الموظف للإجازة. |
Demandes de vérification des qualifications et de certification ont été reçues et traitées; en outre, 78 références ont été vérifiées à l'entrée en fonction. | UN | طلبا تم استعراضها وتجهيزها للإجازة والتصفية؛ وإضافة إلى ذلك، أنجزت 78 حالة من حالات التثبت من الجهات المرجعية لأغراض الإلحاق بالبعثات |