"للإجراءات التي اتخذتها" - Translation from Arabic to French

    • des mesures prises par
        
    • les mesures prises par
        
    • action que mène
        
    • les mesures adoptées par
        
    En tout état de cause, la corruption du pouvoir judiciaire a beaucoup reculé à la suite des mesures prises par le Gouvernement. UN وعلى أي الأحوال، فقد قل الفساد في صفوف القضاة بدرجة كبيرة نتيجة للإجراءات التي اتخذتها الحكومة.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport un récapitulatif des mesures prises par chaque organisation pour comptabiliser et financer ces engagements. UN ويرد في المرفق الأول موجز للإجراءات التي اتخذتها كل منظمة فيما يتعلق بالمعالجة المحاسبية لهذه الالتزامات وتمويلها، ويتضح منه:
    332. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour améliorer la situation des enfants réfugiés. UN 332- وتعرب اللجنة عن تقديرها للإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين وضع الأطفال اللاجئين.
    les mesures prises par le Gouvernement par l'entremise de la Force frontalière commune qui exerce ses opérations dans le nord du pays sont encourageantes, mais ces efforts doivent être intensifiés et devenir plus systématiques. UN وأُشيد بالحكومة للإجراءات التي اتخذتها من خلال القوة المشتركة لمراقبة الحدود التي تعمل في شمال البلد، ولكن لا بد من تكثيف الجهود التي تبذلها والاضطلاع بها بطريقة أكثر انتظاما.
    Alors même qu'il donne tous les détails de la marée noire, il ne met pas dans leur contexte les mesures prises par Israël. UN وعلى الرغم من أنه يعطي كل التفاصيل عن التسرب النفطي، فإنه لم يقدم أي سياق للإجراءات التي اتخذتها إسرائيل.
    2. Aperçu des mesures prises par les gouvernements pour mettre en œuvre le Programme d'action UN ٢ - عرض عام للإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ منهاج العمل
    Ce rapport contenait une évaluation des mesures prises par le Mécanisme mondial pendant la période considérée pour faciliter l'examen par la Conférence des Parties. UN وشمل التقرير تقييماً للإجراءات التي اتخذتها الآلية العالمية خلال الفترة قيد الاستعراض بغية تيسير استعراضه في مؤتمر الأطراف.
    Les résultats définitifs des mesures prises par l'Assemblée seront présentés par oral au Comité. UN وسيقَدم إلى اللجنة عرض شفوي يتضمن آخر المستجدات المتعلقة بالنتائج النهائية للإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Un examen des mesures prises par le Gouvernement pour éliminer l'exploitation des prostituées montre que deux études ont été réalisées, que des lois ont été décidées et que des mesures particulières concernant la prostitution des enfants et des adultes ont été appliquées. UN ويبين استعراض للإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على استغلال المومسات أنه اضطلع بدراستين عن المشتغلات بالجنس، وأنه جرى سن قوانين ونفذت تدابير محددة تتعلق ببغاء الأطفال والبالغات المشتغلات بالجنس.
    On trouvera dans les annexes I à V un tableau donnant un aperçu des mesures prises par les organes intergouvernementaux compétents et par le Secrétariat. UN 2 - ويقدَّم في المرفقات الأول إلى الخامس عرض عام للإجراءات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة والأمانة العامة.
    Pour un examen approfondi des mesures prises par les gouvernements à cet égard, voir le document E/CN.7/2007/2/Add.3. UN ويمكن الاطلاع على استعراض مفصل للإجراءات التي اتخذتها الحكومات في هذا الشأن في الوثيقة E/CN.7/2007/2/Add.3.
    Le processus de suivi a été effectué par le biais d'un examen détaillé des mesures prises par les unités administratives, notamment la vérification des pièces justificatives fournies. UN وأُجريت عملية المتابعة عن طريق إجراء استعراض تفصيلي للإجراءات التي اتخذتها وحدات الأعمال، بما في ذلك التحقق من الوثائق الداعمة المقدمة منها.
    Le rapport rend également compte des mesures prises par le Comité spécial en application de la résolution 1970 (XVIII) (ibid., chap. VIII). UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د - 18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن).
    Le rapport rend également compte des mesures prises par le Comité spécial en application de la résolution 1970 (XVIII) (ibid., chap. VIII). UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د - 18) (المرجع ذاته، الفصل الثامن).
    Dans chaque section sont ensuite présentées une évaluation des mesures prises par les États dans les domaines critiques et les tendances concernant ces mesures. UN ٢٦ - ويورد كل قسم فرعي بعد ذلك تقييما للإجراءات التي اتخذتها الدول في إطار كل مجال من مجالات الاهتمام الحاسمة، محددا في أثناء ذلك اتجاهات التنفيذ.
    Le rapport rend également compte des mesures prises par le Comité spécial en application de la résolution 1970 (XVIII) (ibid., chap. VIII). UN ويتضمن التقرير أيضا سردا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د-18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن).
    Le rapport rend également compte des mesures prises par le Comité spécial en application de la résolution 1970 (XVIII) (ibid., chap. VIII). UN ويتضمن التقرير أيضا سردا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د-18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن).
    Il décrit donc la situation politique actuelle en Géorgie, la genèse du conflit et les mesures prises par le Gouvernement géorgien en réponse aux provocations incessantes de la Russie. UN وتتناول الوثيقة الحالة السياسية الراهنة في جورجيا، وتعرض الخلفية التاريخية للنزاع، وتقدِّم وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة الجورجية رداً على استفزازات روسيا المتواصلة.
    Le présent rapport résume les mesures prises par le Comité de haut niveau sur la gestion pour donner suite à la demande de l'Assemblée et décrit les modalités révisées dont sont convenues les organisations participantes concernant la gestion opérationnelle des arrangements de participation aux dépenses. UN ويقدم هذا التقرير ملخصا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين امتثالا لطلب الجمعية ويحدد بإيجاز الطرائق المنقحة التي اتفقت عليها المنظمات المشاركة في ترتيبات تقاسم التكاليف من أجل تحسين الإدارة التنفيذية لتلك الترتيبات.
    Le Bureau a examiné les mesures prises par l'équipe de direction pour donner suite aux recommandations formulées, et il a constaté que des procédures étaient mises en place pour faciliter le recensement des projets achevés et leur inscription en tant que tels dans le progiciel Atlas. UN ولاحظ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات في استعراضه للإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن التوصيات أنه يجري وضع إجراءات لتيسير تحديد المشاريع المنتهية وإقفالها في نظام أطلس.
    L'action que mène le Canada pour appuyer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le moratoire sur les essais nucléaires est présentée plus haut dans la partie relative à l'application de l'article V. UN 16 - يرد أعلاه في إطار تنفيذ المادة الخامسة وصف للإجراءات التي اتخذتها كندا دعماً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية.
    les mesures adoptées par le Gouvernement des États-Unis ont eu des répercussions sur les soins médicaux, la prévention des maladies et la promotion de la santé. UN فقد كان للإجراءات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة تأثيرها على تقديم الرعاية الطبية، والوقاية من الأمراض، وتعزيز الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more