Les amendements à l'Annexe III sont proposés et adoptés conformément à la procédure énoncée aux articles 5 à 9 et au paragraphe 2 de l'article 21. | UN | ' ' تقترح التعديلات للمرفق الثالث وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 وفي الفقرة 2 من المادة 21.`` |
les amendements à l'Annexe III sont proposés et adoptés conformément à la procédure énoncée aux articles 5 à 9 au paragraphe 2 de l'article 21. | UN | تقترح التعديلات للمرفق الثالث وتعتمد وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 والفقرة 2 من المادة 21. |
Il est possible de faire appel des décisions du Conseil selon la procédure prévue par la loi. | UN | ويمكن استئناف قرار المجلس وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون العادي. |
Lesdits arrangements seront élaborés conformément à la procédure prévue à l'article 18 du présent Accord. | UN | ويكون إعداد أي ترتيبات مثل هذه وفقا للإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من هذا الاتفاق. |
13. Conformément à la procédure définie aux paragraphes 52 et 53 de l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil, la nomination des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales sera achevée après approbation ultérieure du Conseil. | UN | 13- ووفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرتين 52 و53 من مرفق قرار المجلس 5/1، سيكتمل تعيين أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بعد موافقة المجلس. |
Dans le domaine des assurances, rien n'indique que la procédure établie ait été violée. | UN | وفيما يختص بالتأمين لا يوجد في السجلات ما يدل على أي انتهاك للإجراء المنصوص عليه. |
Les amendements à l'Annexe III sont proposés et adoptés conformément à la procédure énoncée aux articles 5 à 9 au paragraphe 2 de l'article 21. | UN | تقترح التعديلات للمرفق الثالث وتعتمد وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 والفقرة 2 من المادة 21. |
Les membres de la Commission sont élus par l'Assemblée générale pour une période de cinq ans, sur une liste de candidats présentés par les gouvernements des États Membres, qui est établie par le Secrétaire général conformément à la procédure énoncée dans les dispositions pertinentes du statut de la Commission. | UN | وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة. |
Les membres de la Commission sont élus par l'Assemblée générale pour une période de cinq ans, sur une liste de candidats présentés par les gouvernements des États Membres, qui est établie par le Secrétaire général conformément à la procédure énoncée dans les dispositions pertinentes du Statut de la Commission. | UN | وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة. |
Les membres de la Commission sont élus par l'Assemblée générale pour une période de cinq ans, sur une liste de candidats présentés par les gouvernements des États Membres, qui est établie par le Secrétaire général conformément à la procédure énoncée dans les dispositions pertinentes du statut de la Commission. | UN | وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة. |
a) Les annexes supplémentaires sont proposées et adoptées selon la procédure énoncée aux paragraphes 1 à 3 de l'article 27; | UN | (أ) تُقترح أي مرفقات إضافية لهذا الاتفاقية وتُعتمد طبقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرات 1 إلى 3 من المادة 27؛ |
a) Les annexes supplémentaires sont proposées et adoptées selon la procédure énoncée aux [paragraphes 1 à 3 de l'article 27]; | UN | (أ) تُقترح أي مرفقات إضافية لهذا الاتفاقية وتُعتمد طبقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرات 1 إلى 3 من المادة 27؛ |
Une femme et un homme qui ont enregistré leur mariage en conformité avec la procédure prévue par la loi sont considérés comme des époux. | UN | ويعتبر الرجل والمرأة اللذين سجّلا زواجهما وفقا للإجراء المنصوص عليه بالقانون زوجين. |
Il est fait droit aux demandes d'assistance judiciaire selon la procédure prévue par la loi bulgare. | UN | وتُقدم طلبات المساعدة القانونية وفقا للإجراء المنصوص عليه في القانون البلغاري. |
Lesdits arrangements seront élaborés conformément à la procédure prévue à l'article 18 du présent Accord. | UN | ويكون إعداد أيِّ ترتيبات مثل هذه وفقا للإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من هذا الاتفاق. |
Lesdits arrangements seront élaborés conformément à la procédure prévue à l'article 18 du présent Accord. | UN | ويكون إعداد أي ترتيبات مثل هذه وفقا للإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من هذا الاتفاق. |
L'arrestation doit être conforme à la procédure prévue, l'acte d'accusation précis et le prévenu doit être informé précisément de ses droits. | UN | ويجب أن يكون الاعتقال مطابقاً للإجراء المنصوص عليه وقرار الاتهام المحدد، ويجب إعلام المتهم بحقوقه بالضبط. |
9. Conformément à la procédure définie aux paragraphes 52 et 53 de l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil, la nomination des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales sera achevée après approbation ultérieure du Conseil. | UN | 9- ووفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرتين 52 و53 من مرفق قرار المجلس 5/1، سيكتمل تعيين أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بعد موافقة المجلس. |
7. Conformément à la procédure définie aux paragraphes 52 et 53 de l'annexe à la résolution 5/1, la nomination des titulaires de mandat sera achevée après approbation des candidats par le Conseil. | UN | 7- ووفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرتين 52 و53 من مرفق قرار المجلس 5/1، سيكتمل تعيين المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بعد موافقة المجلس. |
Les étrangers et apatrides sont expulsés de la Fédération de Russie après avoir purgé leur peine, selon la procédure établie par la loi. Paragraphe 3 | UN | ويتم إبعاد المواطنين الأجانب والأشخاص الذين لا دولة لهم من الاتحاد الروسي بعد انقضاء عقوباتهم، وذلك وفقا للإجراء المنصوص عليه في القانون. |
À la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر. |
Le Conseil a en outre décidé qu'il serait procédé à un nouvel examen général dans cinq ans en suivant la procédure arrêtée au paragraphe 27 de sa résolution 1645 (2005). | UN | ودعا المجلس أيضا إلى إجراء استعراض شامل آخر بعد خمس سنوات وفقا للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 27 من القرار 1645 (2005). |
En cas de décès ou de démission d'un membre de la Commission en cours d'instance, un suppléant sera nommé ou choisi conformément à la procédure décrite dans le présent article concernant la nomination ou le choix de l'arbitre qui doit être remplacé. | UN | 4 - في حالة وفاة أو استقالة عضو من أعضاء اللجنة أثناء الإجراءات، يعين عضو بديل أو يختار وفقا للإجراء المنصوص عليه في هذه المادة و المنطبق على تعيين أو اختيار المحكم الذي يجري استبداله. |
Comme le prévoit la procédure spécifiée au paragraphe 4 de l'article 43 de la Convention, le Secrétaire général a adressé le 25 février 2014 une note verbale aux États parties, les invitant à lui communiquer, dans un délai de deux mois, le nom des candidats désignés par eux. | UN | 2- ووفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 43 من الاتفاقية، دعا الأمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2014، الدول الأطراف إلى تقديم ترشيحاتها لانتخاب تسعة أعضاء للجنة في غضون شهرين. |