"للإحباط" - Translation from Arabic to French

    • frustration
        
    • frustrant
        
    • déception
        
    • frustrations
        
    • découragement
        
    • déprimant
        
    • céder
        
    • décevante
        
    • mécontentement
        
    L'impact cumulatif de tous ces facteurs a créé un terrain fertile à la frustration et au désespoir, ce qui engendre inévitablement la haine, la rancoeur et la violence. UN وأصبحت هذه الممارسات مصدرا للإحباط واليأس الذي بدوره يولد الكراهية والحقد والعنف.
    La dislocation sociale est, dans certains cas, une source de frustration qui conduit parfois à la criminalité et à la violence. UN ويمثل التفكك الاجتماعي، في بعض الحالات، مصدرا للإحباط يؤدي أحيانا إلى الجريمة والعنف.
    D'autres ont perçu la mondialisation comme un élément de frustration et d'injustice. UN واعتبر آخرون أن العولمة سبب للإحباط والظلم.
    Ces difficultés signifient que les activités importantes qui doivent être menées en Iraq sont souvent un processus laborieux et frustrant. UN وتبين هذه الصعوبات أن القيام بالأعمال المهمة التي من الضروري إنجازها في العراق كثيرا ما يكون عملية شاقة ومثيرة للإحباط.
    Et pourtant, les succès limités accomplis jusqu'ici ne doivent pas être une source de déception. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا تكون محدودية النجاح الذي تحقق مدعاة للإحباط.
    À défaut de l'être, il générera des frustrations et perdra une part de sa crédibilité. UN وإذا لم يحدث ذلك فسيكون تصرف المحكمة مدعاة للإحباط وسببا في فقدان بعض مصدوقيتها.
    Dans l'ensemble, les délégations pensent que nous devrions poursuivre nos efforts et ne pas nous laisser aller au découragement, aussi complexes que soient les circonstances. UN وهناك موقف مشترك بين قطاع عريض من الأطراف على ضرورة متابعة جهودنا وعدم السماح للإحباط بالتسلل إلى نفوسنا مهما بلغ تعقد الظروف.
    Au vu du sentiment de frustration provoqué par l'impasse longue de 10 ans, l'on comprend bien les efforts déployés par la Commission du désarmement pour en sortir. UN ونظرا للإحباط الناجم عن حالة الجمود التي استمرت لعقد من الزمن، فإن الجهود التي بذلت في مؤتمر نزع السلاح للخروج من هذه الحالة جهود مفهومة.
    C'est une scène de désolation et de frustration qui se déroule devant nous. Open Subtitles أن المشهد الظاهر ورائى من المشاهد المثيرة للإحباط
    Beaucoup de patient revenant d'un coma passe par de la frustration, de la colère, et des sautes d'humeurs Open Subtitles الكثير من المرضى الين عادوا من غيبوبة طويلة قد يتعرضون للإحباط, و الغضب, و تقلبات في المزاج
    Les souffrances de l'Iraq et de son peuple, en raison des sanctions internationales qui leur sont imposées depuis plus de 11 ans, sont une autre source de frustration et de tension dans la région. UN إن معاناة العراق وشعبه في ظل العقوبات الدولية المفروضة عليه منذ أكثر من أحد عشر عاما تشكل مصدرا آخر للإحباط والتوتر في المنطقة.
    La réintégration et le règlement équitable des conflits fonciers demeurent donc les principales causes de frustration et de mécontentement parmi les peuples autochtones des montagnes de Chittagong. UN وعليه، فإن غياب إعادة التأهيل وعدم التوصّل إلى حلّ عادل لمنازعات الأراضي لا يزالان بين الأسباب الرئيسية للإحباط والسخط اللذين يسودان صفوف الشعوب الأصلية في المنطقة المذكورة أعلاه.
    L'alimentation est une source de frustration et d'inquiétude continuelle. UN 30 - يشكل موضوع الغذاء مصدرا مستمرا للإحباط والقلق.
    Par conséquent, prendre pour cible la pauvreté extrême, comme les Objectifs de développement du Millénaire essaient de le faire, c'est prendre pour cible le terreau potentiellement fertile des sentiments de frustration, de colère et d'impuissance qui pourrait aboutir à un comportement radical, voire terroriste. UN لذا فإن استهداف القضاء على الفقر المدقع كما تحاول الأهداف الإنمائية للألفية، يعني استهداف ما يمكن أن يكون أرضا تكون خصبة للإحباط والغضب ومشاعر العجز التي قد ينتج عنها سلوك متطرف، بل وإرهابي.
    Les affaires en cause étant souvent sensibles et les montants concernés très importants, ces entraves et les délais et coûts qui en découlaient étaient source de frustration. UN ولأن قضايا استرداد الموجودات كثيرا ما تكون حساسة وتنطوي على مبالغ ضخمة من الأموال، فإن تلك العقبات وما ينجم عنها من تأخر وتكاليف تكون مصادر رئيسية للإحباط.
    Le fossé qui sépare le cinquième le plus pauvre de la planète du dixième le plus riche se creuse, ajoutant de nouveaux motifs de frustration pour les dizaines de millions de personnes, plus particulièrement les jeunes, qui se sentent mises à l'écart et sans avenir. UN والفجوة التي تفصل بين خمس سكان العالم الأشد فقرا وعشر سكانه الأكثر ثراء تتسع على ما يبدو، مضيفة أسبابا جديدة للإحباط لعشرات الملايين من البشر، ولا سيما الشباب الذين يشعرون بأنهم مشردون وبلا مستقبل.
    Il n'y a rien de plus frustrant pour un pays que de découvrir un gisement qui reste non exploité pendant des dizaines d'années. UN وليس هناك ما يدعو للإحباط بالنسبة لحكومة أكثر من أن يكون لديها موقع مكتشف لم يستغل منذ عقود.
    Mais le plus frustrant est que les accords conclus pendant les sessions soit ne sont pas exécutés, soit ne le sont que de façon sélective, c'est-à-dire en commençant par les accords proposés par l'administration. UN غير أن أهم مصدر للإحباط هو أن الاتفاقات التي يتوصل إليها في دورات لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة إما لا تنفذ بالمرة أو تنفذ بانتقائية، ترجيحا لكفة الاتفاقات المقترحة من الإدارة.
    C'est complètement frustrant. Open Subtitles ليس لديك أي فكرة كم هو مسبب للإحباط
    C'est ce côté déprimant qui me plaît bien. Open Subtitles إنها أكثر الأشياء التي أحبها فيها، مدى إثارتها للإحباط.
    Les jeunes sans emploi sont menacés plus que les autres par la marginalisation et l'exclusion. Ils risquent davantage de céder au désespoir, de perdre confiance en eux-mêmes, de faire usage de stupéfiants et de tomber malades. UN فالشباب العاطلون عن العمل أكثر عُرضة للتهميش والاستبعاد، وأكثر عرضة للإحباط وقلة الاحترام الذاتي وللوقوع ضحايا لتعاطي المخدرات وللأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more