Les préparations pesticides extrêmement dangereuses figurent au nombre des produits chimiques susceptibles d'être soumis à la Convention de Rotterdam. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة للإدراج في اتفاقية روتردام تركيبات مبيد آفات شديد الخطورة. |
Critères spécifiques d'inscription et de radiation | UN | معايير محددة للإدراج في القوائم والشطب منها |
Il arrive également que les États soient découragés par le peu de succès apparent des demandes de radiation et, par voie de conséquence, renoncent à proposer l'inscription de nouveaux noms sur la Liste. | UN | وقد يعزى عزوف الدول عن ذلك أيضا إلى عدم نجاح التماسات الشطب المقدمة، وهو ما قد يؤدي بدوره إلى عدم إقبالها على اقتراح أسماء جديدة للإدراج في القائمة. |
Le représentant des Etats-Unis a rappelé qu'en vertu de l'article 8 de la Convention la Conférence des Parties serait appelée à décider d'inscrire à l'annexe III les produits chimiques concernés, après avoir vérifié que tous les renseignements exigés pour cette inscription avaient été fournis. | UN | ولاحظ ممثل الولايات المتحدة أن مؤتمر الأطراف هو ، بموجب المادة 8 من الإتفاقية، الذي سيبت في إدراج هذه المواد الكيميائية في المرفق الثالث بشرط أن يقتنع بأن كل المتطلبات للإدراج في القائمة قد أُستوفيت. |
Renseignements supplémentaires communiqués volontairement en vue de leur inscription au registre des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique | UN | معلومات إضافية طوعية للإدراج في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي |
Produits chimiques susceptibles d'être inscrits en application de la Convention de Stockholm | UN | المادة الكيميائية المرشَّحة للإدراج بموجب اتفاقية استكهولم |
Il est particulièrement important que les procédures d'inscription sur les listes et de radiation soient équitables et claires. | UN | ومن الأهمية الخاصة أن تكون هناك إجراءات نزيهة وواضحة للإدراج في القوائم والرفع منها. |
Les fonctions consultatives prises à part ne justifieraient donc pas l'inclusion dans le corps de hauts fonctionnaires. | UN | وبناء عليه، فإن الواجبات الاستشارية وحدها لن تؤهل وظيفة ما للإدراج في هذه الفئة. |
Les produits chimiques susceptibles d'être soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC) dans le cadre de la Convention de Rotterdam comprennent ceux qui ont été interdits ou strictement réglementés, en vertu de règlements nationaux, dans deux ou plusieurs Parties de deux régions différentes. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة() للإدراج في إجراء الموافقة المسبقة عن علم بموجب اتفاقية روتردام المواد الكيميائية التي جرى حظرها أو تقييدها بشدة بمقتضى إجراءات تنظيمية وطنية لدى طرفين أو أكثر() في إقليمين مختلفين. |
Les produits chimiques susceptibles d'être soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC) dans le cadre de la Convention de Rotterdam comprennent ceux qui ont été interdits ou strictement réglementés, en vertu de règlements nationaux, dans deux ou plusieurs Parties de deux régions différentes. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة() للإدراج في إجراء الموافقة المسبقة عن علم بموجب اتفاقية روتردام، المواد الكيميائية التي جرى حظرها أو تقييدها بشدة بمقتضى إجراءات تنظيمية وطنية لدى طرفين أو أكثر() في إقليمين مختلفين. |
Les produits chimiques susceptibles d'être soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC) dans le cadre de la Convention de Rotterdam comprennent ceux qui ont été interdits ou strictement réglementés, en vertu de règlements nationaux, dans deux ou plusieurs Parties de deux régions différentes. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة() للإدراج في إجراء الموافقة المسبقة عن علم في إطار اتفاقية روتردام تلك المواد التي فرض حظر عليها أو قيّدت بشدة بمقتضى الإجراءات التنظيمية الوطنية في طرفين أو أكثر() في إقليمين مختلفين. |
Le secrétariat de la CNUCED a été saisi d'une demande d'inscription sur la liste visée à l'article 76 du Règlement intérieur du Conseil. | UN | 33- تلقت أمانة الأونكتاد طلباً للإدراج في القائمة المنصوص عليها في المادة 76 من النظام الداخلي للمجلس. |
Le secrétariat de la CNUCED a été saisi de deux demandes d'inscription sur la liste visée à l'article 77 du Règlement intérieur du Conseil. | UN | 34- تلقت أمانة الأونكتاد طلبين للإدراج في القائمة المنصوص عليها في المادة 77 من النظام الداخلي للمجلس. |
En fait, le mode de détermination de la radiation est le contraire de celui de l'inscription. | UN | ومن حيث الجوهر، الاختبار اللازم للشطب من القائمة هو عكس الاختبار اللازم للإدراج فيها. |
Seuls trois orateurs pour et trois orateurs contre peuvent prendre la parole lors du débat sur l'inscription d'une question à l'ordre du jour. | UN | تقصر المناقشة بشأن إدراج بند في جدول الأعمال على ثلاثة متكلمين مؤيدين للإدراج وثلاثة معارضين له. |
Seuls trois orateurs pour et trois orateurs contre peuvent prendre la parole lors du débat sur l'inscription d'une question à l'ordre du jour. | UN | تقصر المناقشة بشأن إدراج بند في جدول الأعمال على ثلاثة متكلمين مؤيدين للإدراج وثلاثة معارضين له. |
Les Coprésidents informeront les participants au Processus consultatif des autres questions que les délégations auront, à l'occasion de la quatorzième réunion, proposé d'inscrire sur la liste de questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs. | UN | ويبلغ الرئيسان العملية التشاورية بالمسائل الإضافية التي اقترحتها الوفود خلال الاجتماع الرابع عشر للإدراج في قائمة المسائل التي قد يكون مفيداً الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعيـــة العامة. |
En fonction des variables mentionnées plus haut, de la pratique et de la jurisprudence en matière de règlement des différends, on pourrait envisager d'inscrire ces questions sur une liste de priorité. | UN | ووفقاً للمتغيرات المشار إليها أعلاه، والممارسات والسوابق القضائية الواردة في مذكرة التفاهم بشأن المنازعات، قد تصبح هذه القضايا المعلقة قضايا مرشحة للإدراج في قائمة الأولويات. |
Renseignements supplémentaires communiqués volontairement en vue de leur inscription au registre des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique | UN | معلومات إضافية طوعية للإدراج في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي |
Il a également été noté que la Commission continuait de définir de nouveaux sujets susceptibles d'être inscrits à son programme de travail, ce qui montrait que bon nombre de branches du droit international devaient encore être explorées. | UN | ولوحظ أيضا أن اللجنة ماضية في تحديد مواضيع جديدة ملائمة للإدراج في برنامج عملها، مما يبرهن، حسبما أشير إليه، على وجود العديد من مجالات القانون الدولي التي يتعين استكشافها. |
Si, en revanche, on considère que les sanctions concernent une infraction aux règlements, la charge de la preuve s'agissant de l'inscription sur la liste est moindre. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا وصفت الجزاءات بأنها إدارية، فإن عبء الإثبات للإدراج في القوائم يقل. |
Deuxième étape : Détermination des seuils pour l'indice physique révisé de qualité de vie et l'indice de vulnérabilité économique en vue de l'inclusion d'un pays dans la liste | UN | الخطوة 2: تحديد عتبتي المؤشر المادي الموسع لنوعية الحياة ومؤشر الضعف الاقتصادي للإدراج في قائمة أقل البلدان نموا |
C'est la définition adoptée par les États, le cas échéant, qui s'applique, ce qui n'est guère acceptable étant donné que ni les groupes/entités eux-mêmes ni les États ne sont en mesure de déterminer avec certitude quels groupes/entités doivent être inscrits sur les listes de terroristes, avec le risque que des groupes ou entités y soient inscrits de façon arbitraire. | UN | والتعريف الذي سينطبق هو الذي تحدده الدول إن وجد. وهذا ليس مُرضياٍ من حيث أنه لا المجموعات/الكيانات نفسها ولا الدول بقادرة على أن تحدد، بقدر من التيقن، ما هي المجموعات/الكيانات التي يجب أن تخضع للإدراج ضمن قوائم الإرهاب، وهذا ربما يقود إلى حدوث إدراج تعسفي لمجموعات/كيانات ضمن قوائم الإرهاب. |
NPT/CONF.2000/PC.II/28 Proposition de texte à inclure dans le document de travail établi par le Président, document présenté par la Suède | UN | NPT/CONF.2000/PC.II/28 صيغة لﻹدراج في ورقة عمل الرئيس، مقدمة من السويد |