4. Une personne invitée à témoigner dans l'État Partie requis ou dans l'État Partie requérant peut s'y refuser si : | UN | 4- ويجوز للشخص المستدعى للإدلاء بشهادته في الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أو في الدولة الطرف الطالبة أن يرفض الإذعان متى: |
7.12 Le requérant a été appelé à témoigner neuf fois entre le 19 décembre 2010 et le 6 février 2011. | UN | 7-12 واستدعي صاحب الشكوى بين 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 و6 شباط/ فبراير 2011 تسع مرات للإدلاء بشهادته. |
3. Toute personne qui témoigne devant les membres du Comité chargés de l'enquête doit déclarer solennellement que son témoignage est conforme à la vérité. | UN | 3- يُدلي أي شخص يمثل أمام الأعضاء الذين تُعيّنهم اللجنة للإدلاء بشهادته بتعهد رسمي بصدد صدق شهادته. |
Or, le père du requérant n'a jamais été entendu, bien qu'il était disponible pour témoigner. | UN | غير أنه لم يُستمع إلى والد صاحب الشكوى على الرغم من استعداده للإدلاء بشهادته. |
Pendant la même période, la Chambre a entendu le dernier témoin de Ntahobali qui n'était pas disponible pour déposer plus tôt par vidéoconférence. | UN | وخلال الفترة نفسها، استمعت الدائرة بوصلة فيديو إلى آخر شاهد للدفاع عن نتاهوبالي، وكان غير متاح للإدلاء بشهادته من قبل. |
Le témoin peut être autorisé à ne pas déclarer ces données, et à comparaître devant l'autorité judiciaire sous une autre identité. | UN | ويجوز السماح للشاهد بعدم الإدلاء بهذه البيانات بما أنه مُنح هوية أخرى يتقدم بها للإدلاء بشهادته أمام الهيئة القضائية. |
23. En 2007, les Rapporteurs spéciaux sur les exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires et sur la question de la torture ont envoyé une communication conjointe concernant le décès en détention d'un Arménien qui aurait été convoqué à plusieurs reprises à un commissariat de police d'Erevan entre les 10 et 12 mai en tant que témoin dans une affaire de meurtre. | UN | 23- وفي عام 2007، وجه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام بلا محاكمة والموجزة والتعسفية بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رسالة تتعلق بوفاة رجل أرمني في الاحتجاز يُدعى أنه استدعي إلى مركز الشرطة في يريفان مرات متكررة في الفترة بين 10 و12 أيار/مايو 2007 للإدلاء بشهادته في حادثة قتل. |
2.4 En juillet 2007, M. Varaskin, partenaire commercial du requérant, a disparu après s'être rendu dans les locaux de la prison d'Ekaterinbourg pour y témoigner devant les autorités chargées de l'enquête. | UN | 2-4 وفي تموز/يوليه 2007 اختفى السيد فاراسكين، الشريك التجاري لصاحب الشكوى، بعد دخوله مرافق السجن في يكاتيرنبرغ للإدلاء بشهادته أمام سلطات التحقيق. |
En outre, le conseil n'a pas obtenu qu'un expert des services de météorologie vienne témoigner, ce qui ajoute à l'inéquité du procès. | UN | ويحاج مقدما البلاغين كذلك بأن التقصير في تأمين حضور شاهد الخبرة من مكتب اﻷرصاد الجوية لﻹدلاء بشهادته قد جعل المحاكمة غير منصفة. |
7.12 Le requérant a été appelé à témoigner neuf fois entre le 19 décembre 2010 et le 6 février 2011. | UN | 7-12 واستدعي صاحب الشكوى بين 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 و6 شباط/ فبراير 2011 تسع مرات للإدلاء بشهادته. |
Il est peut-être prêt à témoigner. | Open Subtitles | و قد يكون مستعداً للإدلاء بشهادته |
367. Le Comité recommande à l'État partie de modifier son Code de procédure pénale en vue d'y inclure, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif, les dispositions nécessaires concernant l'enfant victime appelé à témoigner dans le cadre de la procédure pénale. | UN | 367- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الإجراءات الجنائية ليشمل وفقاً أحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري، الأحكام الضرورية للطفل الضحية الذي يستدعى للإدلاء بشهادته في الإجراءات الجنائية. |
Elle a notamment considéré que l'objectivité et l'indépendance du journaliste concerné ne pouvaient être atteintes ou menacées par le fait qu'il ait été appelé à témoigner dans la mesure où l'article en vertu duquel il avait été cité à comparaître avait été publié et ses dispositions pouvaient donc être consultées librement. | UN | وخلصت إلى أنه ليس ثمة ما يمكن أن يُعرّض موضوعية الصحفي واستقلاليته للتعويق أو الخطر بسبب استدعائه للإدلاء بشهادته لأن المادة التي استُدعي في إطارها للإدلاء بالشهادة قد سبق نشرها، ومن ثم فإن أحكامها متاحة لاطلاع الجميع. |
Le 11 décembre, l'Assemblée a, en sa qualité d'organe de contrôle, convoqué le Gouverneur du Bahr el-Ghazal occidental à témoigner sur l'escalade de la violence qui a eu lieu à Wau en décembre. | UN | 9 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، وفي إطار ممارسة الجمعية التشريعية الوطنية مهامها الرقابية، استُـدعي حاكم ولاية غرب بحر الغزال للإدلاء بشهادته بشأن تصعيد العنف في كانون الأول/ديسمبر في واو. |
Le comité souhaiterait à présent inviter le Lieutenant Colonel James Rhodes à témoigner. | Open Subtitles | وتود اللجنة أن ندعو سيادة العقيد (جيمس رودس) للإدلاء بشهادته. |
3. Toute personne qui témoigne devant les membres du Comité chargés de l'enquête doit déclarer solennellement que son témoignage est conforme à la vérité et qu'elle s'engage à respecter le caractère confidentiel des travaux. | UN | 3- يتعهد أي شخص يمثل أمام الأعضاء الذين عينتهم اللجنة للإدلاء بشهادته تعهداً رسمياً بأن يصدق القول في شهادته ويحترم سرية الإجراء. |
3. Toute personne qui témoigne devant les membres du Comité chargés de l'enquête doit déclarer solennellement que son témoignage est conforme à la vérité et qu'elle s'engage à respecter le caractère confidentiel des travaux. | UN | 3- يتعهد أي شخص يمثل أمام الأعضاء الذين عينتهم اللجنة للإدلاء بشهادته تعهداً رسمياً بأن يصدق القول في شهادته ويحترم سرية الإجراء. |
3. Toute personne qui témoigne devant les membres du Comité chargés de l'enquête doit déclarer solennellement que son témoignage est conforme à la vérité et qu'elle s'engage à respecter le caractère confidentiel des travaux. | UN | 3- يُدلي أي شخص يمثل أمام الأعضاء الذين عينتهم اللجنة للإدلاء بشهادته بتعهد رسمي بصدد صدق شهادته واحترام سرية ذلك الإجراء. |
Les victimes se verront toutefois retirer ces services de protection, si elles ne comparaissent pas à la barre pour témoigner. | UN | ولكن خدمات الحماية هذه تسحب إذا لم يحضر الضحية للإدلاء بشهادته. |
L'État partie prend note de la déclaration du requérant, qui a expliqué qu'un enquêteur ouzbek l'avait abordé alors qu'il se trouvait à Doubaï et qu'il avait été menacé de problèmes avec son visa s'il ne retournait pas en Ouzbékistan pour témoigner contre des militants tatars. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف زعم صاحب الشكوى اقتراب محقق أوزبكي منه عندما كان في دبي وتهديده إياه بالتدخل في ترتيبات تأشيرته إذا لم يعد إلى أوزبكستان للإدلاء بشهادته ضد المدافعين عن حقوق الأقليات العرقية. |
L'auteur a été convoqué à maintes reprises pour déposer seul au poste de police, alors qu'il avait déjà fait une déclaration. | UN | وقد دعي صاحب البلاغ مراراً عديدة للإدلاء بشهادته وحده في مركز الشرطة، وذلك على الرغم من أنه سبق أن قدم إفادة بالموضوع. |
Témoin appelé à comparaître devant la Chambre de première instance | UN | 8 - شاهد للإدلاء بشهادته أمام الدائرة الابتدائية |
Le raisonnement applicable à la convocation adressée à l'agent public en question en tant que témoin en relation avec des actes ultra vires semble être le même que celui qui porte sur son immunité à l'égard de tels actes. | UN | 50 - ويبدو أن المنطق المنطبق على استدعاء مسؤول كهذا للإدلاء بشهادته عن أعماله التي تتجاوز حدود سلطته قد يكون هو نفسه المنطبق على حصانته فيما يخص هذه الأعمال. |
2.4 En juillet 2007, M. Varaskin, partenaire commercial du requérant, a disparu après s'être rendu dans les locaux de la prison d'Ekaterinbourg pour y témoigner devant les autorités chargées de l'enquête. | UN | 2-4 وفي تموز/يوليه 2007 اختفى السيد فاراسكين، الشريك التجاري لصاحب الشكوى، بعد دخوله مرافق السجن في يكاتيرنبرغ للإدلاء بشهادته أمام سلطات التحقيق. |
En outre, le conseil n'a pas obtenu qu'un expert des services de météorologie vienne témoigner, ce qui ajoute à l'inéquité du procès. | UN | ويحاج صاحبا البلاغين كذلك بأن التقصير في تأمين حضور شاهد الخبرة من مكتب اﻷرصاد الجوية لﻹدلاء بشهادته قد جعل المحاكمة غير منصفة. |