"للإرادة الجماعية" - Translation from Arabic to French

    • la volonté collective
        
    Répondre à la volonté collective de groupes armés de cesser leur activité criminelle et de se soumettre à l'Etat; UN :: تستجيب للإرادة الجماعية للمجموعات المسلحة بأن توقف نشاطها الإجرامي وتخضع لسلطة الدولة؛
    La poursuite de ce conflit, au mépris de la volonté collective de la communauté internationale et de la Charte des Nations Unies, est totalement inacceptable. UN إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة.
    La Déclaration bénéficie d'une légitimité institutionnelle en sa qualité d'incarnation de la volonté collective de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 27 - وللإعلان شرعية مؤسسية باعتباره تجسيدا للإرادة الجماعية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Il faut donc démocratiser le processus de prise de décisions du Conseil en matière de sanctions et garantir que les décisions prises répondent pleinement à la volonté collective de l'Organisation. UN واضافت أنه يلزم، بالتالي، إضفاء الطابع الديمقراطي على عمليات صنع القرار في مجلس الأمن في مجال الجزاءات وضمان استجابة قراراته للإرادة الجماعية للمنظمة، بشكل حقيقي، فيما يتصل بالجزاءات.
    Troisièmement, même après une telle réforme, le Conseil de sécurité devra mettre au point des mécanismes de prise de décisions appropriés garantissant une meilleure représentation de la volonté collective de la communauté internationale. UN ثالثا، حتى بعد هذا الإصلاح، سيتعين على مجلس الأمن أن يطور آليات ملائمة لصنع القرار تكفل تمثيلا أفضل للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental dans ce processus, non seulement en tant que reflet de la volonté collective des États, mais encore en étant la voix de ceux qui n'en ont pas. UN ونحن ندعو الأمم المتحدة إلى أن تؤدي دورا حاسما في هذه العملية، ليس بوصفها انعكاسا للإرادة الجماعية لأعضائها فحسب، وإنما أيضا بالنيابة عن الذين لا يمكن سماع أصواتهم.
    Tous les États devront aussi faire un examen de conscience approfondi dans le but de respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en tenant dûment compte de la volonté collective de la communauté internationale. UN ويتطلب ذلك أيضا بحثا عميقا في ضمير جميع الدول إذ نسعى للتقيد بالتزاماتنا بموجب القانون الدولي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    La Commission de consolidation de la paix est le fruit de la volonté collective des États Membres de mettre en place un dispositif destiné à aider les pays ravagés par un conflit à se remettre sur pied. UN إن لجنة بناء السلام نتيجة للإرادة الجماعية للدول الأعضاء لوضع آليات دعم للبلدان التي تسترد عافيتها مما لحقها من دمار جراء الصراعات.
    Si nous n'y parvenons pas, nous risquons de mettre en péril la sécurité des peuples à travers le monde et de ternir l'image des Nations Unies, qui incarnent la volonté collective de l'humanité. UN وما لم نفعل ذلك، فإننا سنقوض أمن الشعوب في كل مكان، وقد نشوه صورة الأمم المتحدة باعتبارها تجسيدا للإرادة الجماعية للبشرية.
    L'application de sanctions ne peut être une deuxième prérogative venant s'ajouter au droit de veto, ni un instrument de coercition aux mains de quelques membres permanents du Conseil de sécurité. Il est donc nécessaire de démocratiser le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité en matière de sanctions et de garantir que les décisions effectivement prises répondent à la volonté collective de l'Organisation. UN وأوضحت أن توقيع الجزاءات لا ينبغي أن يكون امتيازا آخر يضاف إلى حق النقض، أو أداة للقسر في أيدي أعضاء دائمين معينين في مجلس الأمن، مما يؤكد ضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على عمليات صنع القرار في مجلس الأمن، فيما يتصل بالجزاءات، وضمان استجابة قرارات المجلس للإرادة الجماعية للمنظمة.
    Les abominables attentats terroristes à la bombe commis au Kenya et en République-Unie de Tanzanie en août 1998 sont à l'origine de la volonté collective des dirigeants africains de faire face de manière plus coordonnée et plus résolue au fléau du terrorisme. UN 7 - لقد أعطت التفجيرات الإرهابية المروعة في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة في آب/أغسطس 1998 زخما للإرادة الجماعية للقادة الأفارقة للتصدي لآفة الإرهاب بتنسيق أكبر وحزم أشد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more