C'est à la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 2010, que l'on a véritablement pu mesurer la volonté politique de la collectivité internationale. | UN | وكان مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 الاختبار الحقيقي للإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
Ce Sommet doit élaborer une expression claire de la volonté politique et un plan d'action concret pour réaliser les objectifs de la société de l'information. | UN | ولا بد لمؤتمر القمة ذلك أن يتمخض عن تأكيد واضح للإرادة السياسية ووضع خطة عمل ملموسة لتحقيق أهداف مجتمع المعلومات. |
Les récentes initiatives prises en vue de réunir le consensus sur un programme de travail ont démontré combien la volonté politique est un paramètre important. | UN | وتبرز الجهود التي بذلت أخيرا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل الأهمية الحاسمة للإرادة السياسية. |
Le Plan d'action allie une déclaration de volonté politique et des recommandations d'actions pratiques pour les États. | UN | وخطة العمل تجمع بين إعلان للإرادة السياسية وإجراءات عملية توصى الدول باتخاذها. |
Le Groupe convient de ces difficultés, mais constate dans la plupart des cas un manque de volonté politique. | UN | ويقرّ الفريق بوجود هذه المشاكل، ولكنه يلاحظ غيابا للإرادة السياسية في معظم الحالات. |
une volonté politique nationale et un partenariat mondial permettraient de lutter de façon décisive contre cette forme de discrimination. | UN | ويمكن للإرادة السياسية الوطنية والمشاركة العالمية أن تؤدي دورا حاسما في الكفاح ضد ذلك الشكل من أشكال التمييز. |
La solution consiste à nous rendre compte de la menace collective à laquelle nous faisons face et à générer la volonté politique requise. | UN | فما نحتاج إليه هو إدراك التهديد الجماعي الذي نواجهه وشحذ للإرادة السياسية اللازمة لمواجهته. |
Il serait donc utile d'examiner les moyens de mobiliser plus efficacement la volonté politique et les ressources nécessaires pour consolider la paix. | UN | وعليه من المفيد بحث الوسائل التي تؤدي إلى حشد أكثر فعالية للإرادة السياسية والموارد اللازمة لتوطيد السلام. |
Nous espérons que la volonté politique et la vision à long terme l'emporteront. | UN | ونرجو أن يكون الفوز في النهاية للإرادة السياسية والرؤية البعيدة الأجل. |
Avec la coopération nécessaire de tous ses Membres, l'ONU peut réellement être un instrument efficace de la volonté politique des nations du monde. | UN | والأمم المتحدة، بالتعاون الضروري من جميع أعضائها، يمكنها حقا أن تكون أداة فعالة للإرادة السياسية لأمم العالم. |
Surtout, nous avons été les témoins d'une claire manifestation de la volonté politique et des capacités de maintenir l'élan imprimé dans le processus d'application des normes en cours. | UN | ومما هو أهم أننا شاهدنا إظهارا واضحا للإرادة السياسية والقدرة على الإبقاء على الزخم في عملية المعايير المستمرة. |
En ce qui concerne la mobilisation de sources de financement, la volonté politique requise fait malheureusement défaut. | UN | وفيما يتصل بحشد موارد التمويل، يراعَى للأسف أن ثمة افتقارا للإرادة السياسية اللازمة. |
Le problème de la compétence interne tiendrait plutôt à ce que les États Membres n'ont pas la volonté politique ou la capacité d'élaborer une législation d'application réprimant pénalement les crimes graves. | UN | ويُفضِّل وفده أن ينظر إلى مشكلة الولاية القضائية الوطنية باعتبارها افتقارا للإرادة السياسية أو للقدرة فيما بين الدول الأعضاء على صياغة تشريعات تنفيذية تفرض بموجبها عقوبات على مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Cette déclaration est une manifestation au plus haut niveau de la volonté politique d'apporter au problème de la violence contre les femmes des solutions pratiques. | UN | ويعد هذا الإعلان بمثابة إقرار على أعلى مستوى للإرادة السياسية للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة بطريقة عملية. |
L'Allemagne ajoute que la volonté politique jouera un rôle important. | UN | ويضيف رد من ألمانيا أن للإرادة السياسية أيضاً دوراً هاماً. |
Il peut être considéré comme une mise à l'épreuve de la volonté politique de prévenir l'apparition de nouvelles courses aux armements nucléaires régionales ou mondiales. | UN | ويمكن اعتبارها بمثابة اختبار للإرادة السياسية لتجنب سباقات تسلح عالمية أو إقليمية جديدة في المجال النووي. |
Elle a mis à l'épreuve la volonté politique des deux pays, tout en constituant une promesse d'avenir pour le peuple de la péninsule coréenne. | UN | وما برحت تلك الجهود تمثل تحديا للإرادة السياسية لكلا البلدين وتبشر بمستقبل واعد لشعب شبه الجزيرة الكورية. |
Est-ce là l'échec du mécanisme du désarmement ou le résultat de notre manque de volonté politique de promouvoir le programme de désarmement et de non-prolifération? | UN | هل هذا فشل لآلية نزع السلاح أم أنه افتقارنا المشؤوم للإرادة السياسية لتعزيز جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار؟ |
Cela a constitué une manifestation de volonté politique de faire place à la coopération dans un domaine vital pour le renforcement de l'initiative individuelle. | UN | وكان ذلك إظهارا للإرادة السياسية لإفساح المجال للتعاون في مجال حيوي لتعزيز روح المبادرة الفردية. |
Le problème essentiel semble être le manque de volonté politique manifeste de la part de certains membres permanents. | UN | ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين. |
Nous sommes convaincus qu'avec une volonté politique réelle des acteurs majeurs de tels conflits, des résultats probants ne sauraient tarder. | UN | ونحن مقتنعون بتحقيق نتائج عما قريب نظرا للإرادة السياسية الأصيلة لدى الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
La Déclaration de Bangkok, adoptée à cette occasion, réaffirme la volonté politique de la région de faire face aux problèmes complexes des migrations de manière constructive et coordonnée. | UN | وإعلان بانكوك، الذي اعتمد بتلك المناسبة، يعد اﻵن تأكيدا لﻹرادة السياسية للمنطقة للتعامل مع المسائل المعقدة الخاصة بالهجرة بطريقة بناءة وأسلوب تعاوني. |
Il espère bien que le Forum politique de haut niveau sur le développement durable ne sera pas confronté aux difficultés auxquelles a dû faire face la Commission du développement durable et que la volonté politique nécessaire prévaudra. | UN | وأضاف قائلاً إنه واثق من أن المنتدى الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة لن تواجهه نفس المصاعب التي واجهت لجنة التنمية المستدامة وأن الغلبة ستكون للإرادة السياسية. |