"للإرادة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • la volonté politique
        
    • de volonté politique
        
    • une volonté politique
        
    • volonté politique de
        
    • volonté politique nécessaire
        
    C'est à la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 2010, que l'on a véritablement pu mesurer la volonté politique de la collectivité internationale. UN وكان مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 الاختبار الحقيقي للإرادة السياسية للمجتمع الدولي.
    Ce Sommet doit élaborer une expression claire de la volonté politique et un plan d'action concret pour réaliser les objectifs de la société de l'information. UN ولا بد لمؤتمر القمة ذلك أن يتمخض عن تأكيد واضح للإرادة السياسية ووضع خطة عمل ملموسة لتحقيق أهداف مجتمع المعلومات.
    Les récentes initiatives prises en vue de réunir le consensus sur un programme de travail ont démontré combien la volonté politique est un paramètre important. UN وتبرز الجهود التي بذلت أخيرا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل الأهمية الحاسمة للإرادة السياسية.
    Le Plan d'action allie une déclaration de volonté politique et des recommandations d'actions pratiques pour les États. UN وخطة العمل تجمع بين إعلان للإرادة السياسية وإجراءات عملية توصى الدول باتخاذها.
    Le Groupe convient de ces difficultés, mais constate dans la plupart des cas un manque de volonté politique. UN ويقرّ الفريق بوجود هذه المشاكل، ولكنه يلاحظ غيابا للإرادة السياسية في معظم الحالات.
    une volonté politique nationale et un partenariat mondial permettraient de lutter de façon décisive contre cette forme de discrimination. UN ويمكن للإرادة السياسية الوطنية والمشاركة العالمية أن تؤدي دورا حاسما في الكفاح ضد ذلك الشكل من أشكال التمييز.
    La solution consiste à nous rendre compte de la menace collective à laquelle nous faisons face et à générer la volonté politique requise. UN فما نحتاج إليه هو إدراك التهديد الجماعي الذي نواجهه وشحذ للإرادة السياسية اللازمة لمواجهته.
    Il serait donc utile d'examiner les moyens de mobiliser plus efficacement la volonté politique et les ressources nécessaires pour consolider la paix. UN وعليه من المفيد بحث الوسائل التي تؤدي إلى حشد أكثر فعالية للإرادة السياسية والموارد اللازمة لتوطيد السلام.
    Nous espérons que la volonté politique et la vision à long terme l'emporteront. UN ونرجو أن يكون الفوز في النهاية للإرادة السياسية والرؤية البعيدة الأجل.
    Avec la coopération nécessaire de tous ses Membres, l'ONU peut réellement être un instrument efficace de la volonté politique des nations du monde. UN والأمم المتحدة، بالتعاون الضروري من جميع أعضائها، يمكنها حقا أن تكون أداة فعالة للإرادة السياسية لأمم العالم.
    Surtout, nous avons été les témoins d'une claire manifestation de la volonté politique et des capacités de maintenir l'élan imprimé dans le processus d'application des normes en cours. UN ومما هو أهم أننا شاهدنا إظهارا واضحا للإرادة السياسية والقدرة على الإبقاء على الزخم في عملية المعايير المستمرة.
    En ce qui concerne la mobilisation de sources de financement, la volonté politique requise fait malheureusement défaut. UN وفيما يتصل بحشد موارد التمويل، يراعَى للأسف أن ثمة افتقارا للإرادة السياسية اللازمة.
    Le problème de la compétence interne tiendrait plutôt à ce que les États Membres n'ont pas la volonté politique ou la capacité d'élaborer une législation d'application réprimant pénalement les crimes graves. UN ويُفضِّل وفده أن ينظر إلى مشكلة الولاية القضائية الوطنية باعتبارها افتقارا للإرادة السياسية أو للقدرة فيما بين الدول الأعضاء على صياغة تشريعات تنفيذية تفرض بموجبها عقوبات على مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Cette déclaration est une manifestation au plus haut niveau de la volonté politique d'apporter au problème de la violence contre les femmes des solutions pratiques. UN ويعد هذا الإعلان بمثابة إقرار على أعلى مستوى للإرادة السياسية للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة بطريقة عملية.
    L'Allemagne ajoute que la volonté politique jouera un rôle important. UN ويضيف رد من ألمانيا أن للإرادة السياسية أيضاً دوراً هاماً.
    Il peut être considéré comme une mise à l'épreuve de la volonté politique de prévenir l'apparition de nouvelles courses aux armements nucléaires régionales ou mondiales. UN ويمكن اعتبارها بمثابة اختبار للإرادة السياسية لتجنب سباقات تسلح عالمية أو إقليمية جديدة في المجال النووي.
    Elle a mis à l'épreuve la volonté politique des deux pays, tout en constituant une promesse d'avenir pour le peuple de la péninsule coréenne. UN وما برحت تلك الجهود تمثل تحديا للإرادة السياسية لكلا البلدين وتبشر بمستقبل واعد لشعب شبه الجزيرة الكورية.
    Est-ce là l'échec du mécanisme du désarmement ou le résultat de notre manque de volonté politique de promouvoir le programme de désarmement et de non-prolifération? UN هل هذا فشل لآلية نزع السلاح أم أنه افتقارنا المشؤوم للإرادة السياسية لتعزيز جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار؟
    Cela a constitué une manifestation de volonté politique de faire place à la coopération dans un domaine vital pour le renforcement de l'initiative individuelle. UN وكان ذلك إظهارا للإرادة السياسية لإفساح المجال للتعاون في مجال حيوي لتعزيز روح المبادرة الفردية.
    Le problème essentiel semble être le manque de volonté politique manifeste de la part de certains membres permanents. UN ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين.
    Nous sommes convaincus qu'avec une volonté politique réelle des acteurs majeurs de tels conflits, des résultats probants ne sauraient tarder. UN ونحن مقتنعون بتحقيق نتائج عما قريب نظرا للإرادة السياسية الأصيلة لدى الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    La Déclaration de Bangkok, adoptée à cette occasion, réaffirme la volonté politique de la région de faire face aux problèmes complexes des migrations de manière constructive et coordonnée. UN وإعلان بانكوك، الذي اعتمد بتلك المناسبة، يعد اﻵن تأكيدا لﻹرادة السياسية للمنطقة للتعامل مع المسائل المعقدة الخاصة بالهجرة بطريقة بناءة وأسلوب تعاوني.
    Il espère bien que le Forum politique de haut niveau sur le développement durable ne sera pas confronté aux difficultés auxquelles a dû faire face la Commission du développement durable et que la volonté politique nécessaire prévaudra. UN وأضاف قائلاً إنه واثق من أن المنتدى الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة لن تواجهه نفس المصاعب التي واجهت لجنة التنمية المستدامة وأن الغلبة ستكون للإرادة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more