"للإساءة" - Translation from Arabic to French

    • abus
        
    • sévices
        
    • mauvais traitements
        
    • violences
        
    • de violence
        
    • brutalités
        
    • risques de maltraitance
        
    • to abuse and
        
    • exposés à des actes de cruauté
        
    • abusé
        
    • maltraitée
        
    La situation des femmes migrantes présente souvent des problèmes particuliers donnant notamment lieu à des plaintes pour abus sexuels. UN وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية.
    Ces arrangements rendent la femme vulnérable à des abus de la famille de son mari si celui-ci meurt ou que le mariage est dissous. UN وقد تترك هذه الترتيبات المرأة وأطفالها عرضة للإساءة من جانب أسرة زوجها بعد وفاته أو في حالة انهيار الزواج.
    Dans plusieurs cas, des femmes auraient été obligées de remettre de l'argent et d'autres objets de valeur pour ne pas subir de sévices sexuels. UN وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، طُلب إلى النساء تقديم النقود وغير ذلك من الأشياء الثمينة كي لا يتعرضن للإساءة الجنسية.
    C'est un fait malheureux que les enfants qui sont séparés de leurs familles deviennent plus vulnérables aux sévices, à l'exploitation et à la négligence. UN ومع ذلك فإنه مما يدعو إلى الحزن أن الأطفال المنفصلين عن أسرهم يتعرضون بصورة متزايدة للإساءة والاستغلال والإهمال.
    Beaucoup ont été soumis à de mauvais traitements physiques et psychiques, détenus en isolement cellulaire et même torturés. UN وإلى جانب ذلك، يتعرض العديد منهم للإساءة البدنية والعقلية، ويحتجزون في حبس انفرادي، بل ويعذبون.
    Elle visait à intimider les adversaires politiques présumés; les détenus étaient soumis à des violences mentales et physiques et à la torture. UN والغرض من ذلك هو ترهيب الخصوم السياسيين المشتبهين؛ حيث يتعرض المحتجزون للإساءة الفكرية والجسدية والتعذيب.
    Des études ont montré qu'au Myanmar, les femmes sont victimes de violence plus souvent morale que physique. UN وقد أظهرت البحوث أن المرأة في ميانمار تتعرض للإساءة النفسية أكثر من تعرضها للإساءة البدنية.
    Les autorités gouvernementales avaient également pris un certain nombre de mesures pour lutter contre les abus sur l'Internet. UN واتخذت السلطات الحكومية أيضاً عدداً من التدابير للتصدي للإساءة عن طريق شبكة الإنترنت.
    Une présomption d'incapacité fondée sur la consommation de drogues ou la toxicomanie fait naître un risque élevé d'abus. UN ويؤدي الافتراض المسبق بعدم الأهلية استنادا إلى تعاطي المخدرات أو الارتهان بها إلى فسح مجال واسع للإساءة.
    Les risques d'abus, d'exploitation et de marginalisation au sein de la société s'en trouvent d'autant plus exacerbés. UN وهذا بدوره يزيد من احتمالات التعرض للإساءة والاستغلال والتهميش في المجتمع.
    Ils font couramment l'objet de sévices et la plupart d'entre eux sont exposés à la mort, à des meurtres et à des actes de violence sexuelle. UN فكثيراً ما يتعرضون للإساءة ويعاينون الموت والقتل والعنف الجنسي.
    L'un des sujets traités dans ce livre concerne les enfants qui sont victimes de sévices sexuels. UN وكان أحد الموضوعات التي يتضمنها الكتاب موضوع الشباب الذين يتعرضون للإساءة الجنسية.
    Selon les informations communiquées au Comité spécial, certains détenus font l'objet de sévices et de traitements humiliants et dégradants pendant leur détention. UN وتشير التقارير التي تلقتها اللجنة الخاصة إلى أن بعض المحتجزين على الأقل يتعرضون للإساءة وللمعاملة المهينة والمذلة أثناء احتجازهم.
    Selon les renseignements dont dispose la Rapporteuse spéciale, Mme Ramjattan était la victime de violences physiques et de mauvais traitements infligés par M. Jordan. UN وتفيد المعلومات المتلقاة أن السيدة رامجاتان قد تعرضت للإساءة البدينة ولسوء المعاملة من قبل السيدة جوردن.
    La PTA favorise l'arrestation arbitraire, la détention prolongée des suspects sans jugement et les mauvais traitements qui vont de pair avec ces pratiques. UN ويتيح قانون مكافحة الإرهاب إمكانية الاحتجاز التعسفي والاعتقال لفترات طويلة للمشتبه فيهم دون تقديمهم إلى المحاكمة كما يجيز تعريضهم للإساءة.
    En outre, depuis la réforme du Code civil, l'épouse ayant subi de mauvais traitements peut obtenir du tribunal une ordonnance de séparation. UN كما أن القانون المدني يجيز للزوج الذي يتعرض للإساءة أن يحصل على حكم قضائي بالانفصال.
    Il est particulièrement encourageant de relever les efforts faits par le Maroc pour ses enfants, compte tenu du fait que tout débat sur les violences sexuelles est encore pour une large part tabou dans la société marocaine. UN ومما يبعث على التشجيع بوجه خاص هو ملاحظة الجهود التي يبذلها المغرب لأجل أطفاله، علماً أن أي مناقشة للإساءة الجنسية لا تزال إلى حد بعيد من المحرمات في المجتمع المغربي.
    Des programmes spéciaux devraient être accessibles aux femmes qui ont subi des violences physiques ou sexuelles. UN ويجـب أن تكون هناك برامج خاصة متاحة للنساء اللائي تعرضن للإساءة البدنية أو الجنسية.
    Les statistiques publiées par ONU-Femmes sur son site Web au sujet de la violence envers les femmes et les filles ne font pas état d'un pourcentage disproportionné d'actes de violence envers les femmes âgées. UN ولا تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالإبلاغ بأن المسنات يتعرضن بصورة غير متناسبة للإساءة ضد المسنين وذلك في إحصاءاتها المنشورة في موقعها على الشبكة العالمية بشأن العنف ضد النساء والفتيات.
    a) Le nombre et le pourcentage de cas signalés d'enfants victimes de brutalités et/ou de négligence du fait de leurs parents, d'autres membres de leur famille ou d'autres personnes qui en ont la charge; UN (أ) عدد ونسبة الأطفال المبلغ عن تعرضهم للإساءة و/أو الإهمال على يد الوالدين أو الأقارب/مقدمي الرعاية الآخرين؛
    158. Les enfants non accompagnés ou séparés étant plus exposés que les autres aux risques de maltraitance et d'exploitation, il faudrait, pour assurer leur protection, prévoir des activités de suivi et offrir un soutien particulier aux personnes à qui ils sont confiés. UN 158 - ونظراً إلى أن الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم قد يتعرضون للإساءة والاستغلال بشكل كبير، فإنه ينبغي مراعاة رصد مقدمي الرعاية ودعمهم بوجه خاص ضماناً لحماية الطفل.
    The Special Rapporteur was informed of numerous cases of foreign migrant workers who were deceived into leaving their countries with false promises as to the kind of employment and conditions to expect in the receiving country and to being further subjected to abuse and exploitation once there. UN فقد أُطلعت المقررة الخاصة على العديد من حالات العمال المهاجرين الأجانب الذين وقعوا ضحيةً للخداع فغادروا بلدانهم مدفوعين بوعود كاذبة فيما يتعلق بنوع العمل المتوقع وظروفه في البلد المستقبِل ولكنهم تعرضوا للإساءة والاستغلال بعد أن حطّوا رحالهم في ذلك البلد.
    Ces établissements constituent en outre un contexte particulier dans lequel les enfants handicapés sont davantage exposés à des actes de cruauté mentale, des brutalités ou des sévices sexuels ou autres et au délaissement (voir par. 42 à 44 cidessus). UN كما تمثل المؤسسات سياق خاص يكون فيه الطفل المعوق أشد تعرضاً للإساءة العقلية والبدنية والجنسية وغيرها من أشكال الإساءة الأخرى فضلاً عن الهجر والإهمال (انظر الفقرات من 42 إلى 44 أعلاه).
    Vous avez insinué qu'on avait abusé sexuellement de moi. Open Subtitles لقد أشرت إلى أنني تعرضت للإساءة الجنسية
    Si tu le dis à quelqu'un, je dis à tout le monde que tu es maltraitée. Open Subtitles إذا أخبرت أي أحد سأخبر الجميع بأنك ضحية مثيرة للشفقة تتعرض للإساءة من طرف أمها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more