J'engage donc les petits États insulaires en développement à redoubler d'efforts pour accélérer l'intégration économique régionale. | UN | لذلك فإنني أحث البلدان الجزرية الصغيرة النامية على أن تكثف جهودها للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Le chapitre III contient un résumé des principaux obstacles et difficultés rencontrés dans la mise en oeuvre de ces recommandations, et le chapitre IV, des suggestions concernant de nouvelles mesures et dispositions pouvant être prises pour accélérer la mise en oeuvre des recommandations dans les domaines définis. | UN | ويقدم الفصل الثالث موجزا للقيود والعقبات الرئيسية التي تصادف في تنفيذ تلك التوصيات، على حين يتضمن الفصل الرابع مقترحات بشأن المزيد من العمل والتدابير التي يمكن اتخاذها للإسراع بخطى تنفيذ التوصيات التي تغطي مجالات التركيز المواضيعية المحددة. |
L'Initiative < < Société de l'information en Afrique > > (AISI) consacre la volonté de l'Afrique de se servir des TIC pour accélérer son développement économique et social. | UN | وتمثل مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي الولاية الأفريقية لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للإسراع بخطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
La formation d'officiers d'état civil et la mobilisation de communautés en faveur de la vaccination et d'autres services se sont avérées des stratégies permettant d'accélérer les progrès. | UN | ومن الاستراتيجيات التي ظهرت للإسراع بخطى التقدم المحرز في هذا المجال تدريب المسجِّلين وتعبئة المجتمع المحلي مع ربط ذلك بعمليات التحصين وغيرها من الخدمات. |
Le mécanisme de promotion de la coopération régionale de la CESAO concernant les systèmes d'énergie au service du développement durable a été créé en tant que réseau régional des autorités compétentes chargé d'accélérer le développement et l'application sur le terrain de ces systèmes. | UN | وأنشئت في عام 2000 الآلية الإقليمية للإسكوا لتعزيز نظم تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، كشبكة إقليمية تضم السلطات المعنية، أنشئت للإسراع بخطى وضع هذه الأنظمة وتطبيقها الميداني. |
11. Quelle est la voie la plus réaliste pour accélérer la réalisation de progrès vers un désarmement général? | UN | 11- أي سبيل يشكّل الطريق الأكثر واقعية للإسراع بخطى التقدم نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية؟ |
Dans la plupart des cas, les fonds prélevés sur la masse commune des ressources ont pu être employés efficacement dans le cadre du programme de pays existant pour accélérer les innovations dans de nouveaux domaines, atténuer l'impact de facteurs nocifs comme l'arsenic et éviter un dérapage des priorités établies, notamment en matière de vaccination systématique. | UN | وفي جميع الحالات فإن الأموال المخصصة من النسبة المجنبة قد استخدمت بنجاح من خلال البرامج القطرية القائمة للإسراع بخطى التقدم نحو التجديد في مجالات جديدة، والتخفيف من أثر العوامل السلبية مثل الزرنيخ، ومنع الانتكاس في الأولويات المقررة، وخاصة التحصين الروتيني. |
Le présent rapport est une contribution aux débats de la réunion intergouvernementale préparatoire sur les orientations et les mesures pratiques à adopter pour accélérer les progrès dans le secteur des transports. | UN | 3 - ويشكل هذا التقرير إسهاما في المناقشات التي ستُجرى خلال الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي بشأن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات والإجراءات العملية للإسراع بخطى التقدم في قطاع النقل. |
À sa dix-neuvième session, qui sera la session politique du cycle d'application en cours, la Commission se prononcera sur les orientations politiques et les mesures pratiques à adopter pour accélérer la mise en œuvre dans le domaine thématique des produits chimiques. | UN | 2 - وفي الدورة التاسعة عشرة للجنة، دورة السياسات الخاصة بدورتها الحالية للتنفيذ، ستتخذ اللجنة قرارات بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية للإسراع بخطى التنفيذ في المجال الموضوعي للمواد الكيميائية. |
L'Année internationale du sport et de l'éducation physique (2005), avec son rapport, est devenue un tremplin pour lancer de nouveaux programmes et renforcer ceux qui sont en cours, en utilisant le sport et l'éducation physique pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la paix dans les zones de conflit. | UN | ولقد أصبحت السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية بتقديمها هذا التقرير، بمثابة منصة لإطلاق مشاريع جديدة وتعزيز المشاريع القائمة التي تسخر الرياضة والتربية البدنية للإسراع بخطى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام في مناطق الصراعات. |
Pendant que mon Envoyé spécial et la MONUC n'épargnaient aucun effort pour accélérer le processus politique, la MONUC enregistrait des progrès dans le rapatriement librement consenti des groupes armés étrangers. | UN | 57- ولئن كان مبعوثي الشخصي والبعثة قد بذلا كل جهد ممكن للإسراع بخطى العملية السياسية، فإن البعثة أحرزت أيضا تقدم في الإعادة الطوعية للجماعات المسلحة إلى أوطانها. |
Une décision rapide faciliterait le déploiement des contingents et des éléments d'appui nécessaires pour accélérer l'opération de DDRR et les autres préalables aux élections. | UN | 103- إن اتخاذ قرار سريع سيكون من شأنه أن ييسر نشر القوات وعناصر الدعم الضرورية للإسراع بخطى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن وغير ذلك من الشروط المسبقة المتبقية لإجراء العملية الانتخابية. |
Veuillez indiquer si, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale No 25 du Comité, l'État partie a adopté des mesures temporaires spéciales, que ce soit sous la forme de mesures préférentielles ou sous d'autres formes, pour accélérer la réalisation de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 10 - يرجى بيان ما إذا كان قد جرى، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة 25، اعتماد أي تدابير خاصة مؤقتة، سواء في شكل إجراءات إيجابية أو غير ذلك، للإسراع بخطى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Pour ce faire, il va s'inspirer des expériences dans l'aide en faveur de la mise en œuvre à grande échelle, du développement des capacités et de la gouvernance en vue d'accélérer les progrès dans le domaine des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف يشمل ذلك الاستفادة من التجربة المكتسبة في دعم التنفيذ الواسع النطاق وتطوير القدرات وأساليب الحكم للإسراع بخطى التقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Conseil a noté que le Soudan faisait figure de pionnier dans le cadre des efforts conjoints de l'ONU et de l'Union africaine en faveur du maintien de la paix sur le continent Il a également noté l'existence d'un large consensus au Darfour sur ce qu'il fallait faire pour que la paix, la justice et la réconciliation deviennent rapidement une réalité et est convenu que le moment était venu d'accélérer le processus de paix. | UN | ولاحظ المجلس أن السودان بلد رائد في الجهود المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لصون السلام في القارة. كما أحاط علما بتوافق الآراء الواسع في دارفور بشأن ما يجب القيام به للإسراع بخطى تحقيق السلام والعدالة والمصالحة وأقر بأن الظروف تهيأت للتعجيل بعملية السلام. |
À sa dix-septième session, session des politiques de son actuel cycle d'application, la Commission prendra des décisions sur les possibilités d'action en matière de politiques et sur les mesures concrètes capables d'accélérer l'application du module thématique. | UN | 2 - وفي الدورة السابعة عشرة للجنة، دورة السياسات الخاصة بدورتها الحالية للتنفيذ، سوف تتخذ اللجنة قرارات بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية للإسراع بخطى التنفيذ في مجموعة مختارة من المسائل. |