"للإسراع بعملية" - Translation from Arabic to French

    • pour accélérer le processus
        
    • la promotion du processus
        
    • d'accélérer le processus
        
    • afin d'accélérer
        
    • et pour accélérer le
        
    • ont été prises pour accélérer
        
    • accélérerait le recours
        
    • propres à accélérer le
        
    Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    Toutefois, je continue d'engager toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN وما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    Je continue d'engager instamment toutes les parties concernées à tout mettre en œuvre pour accélérer le processus d'exhumation. UN وأواصل حثّ الأطراف المعنية كافةً على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    Séminaire régional pour les Caraïbes sur la promotion du processus de décolonisation dans les Caraïbes et les Bermudes, qui se tiendra à The Valley (Anguila) du 20 au 22 mai 2003 UN الحلقـــة الدراسيـة الإقليمية لمنطقـة البحر الكاريبي للإسراع بعملية إزالة الاستعمار في منطقة الكاريبي وبرمودا، المقرر عقدها في فالي، أنغويلا، من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003
    De nombreux États Membres ont saisi ces occasions pour présenter leurs positions et leurs propositions en vue d'accélérer le processus de réforme et de trouver un terrain d'entente sur ces questions. UN واغتنمت دول أعضاء عديدة هذه الفرص لعرض مواقفها واقتراحاتها، في جهد منها للإسراع بعملية الإصلاح والتوصل إلى صوت مشترك بشأن هذه المسائل.
    Ces instruments suscitent un nouvel élan mais afin d'accélérer les progrès, une étroite coopération s'impose entre les États membres et le système des Nations Unies. UN وتوجِد مثل هذه الصكوك زخماً جديداً؛ بيد أنه يلزم للإسراع بعملية التقدّم تعاون قوي بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité demande qu'on envisage de renforcer les pouvoirs délégués à la CEA en matière de recrutement (qui sont actuellement limités à la classe P-4 et aux classes inférieures), à titre exceptionnel et pour accélérer le recrutement. UN وتطلب اللجنة الاستشارية النظر في تعزيز السلطة المفوضة للجنة الاقتصادية لأفريقيا في التعيينات (حتى رتبة ف -4 حاليا) بصورة استثنائية للإسراع بعملية التعيينات.
    Il note également que le taux de vacance de postes demeure élevé et que les délais de recrutement sont encore longs, mais aussi que des mesures ont été prises pour accélérer le recrutement et retenir le personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا استمرار ارتفاع معدلات الشواغر والمهل الزمنية قبل عملية الاستقدام، فضلا عن التدابير المتخذة للإسراع بعملية استقدام الموظفين والاحتفاظ بهم.
    154. Se félicitant du plan d'action du FENU, une délégation a demandé comment le Fonds accélérerait le recours aux meilleures pratiques et comment il diversifierait l'origine de ses ressources. UN ١٥٤ - وتساءل أحد الوفود، في مدحه لخطة عمل الصندوق عن الطريقة التي سيتبعها الصندوق لﻹسراع بعملية استخدامه ﻷفضل الممارسات وعن كيفية تنويعه لقاعدة موارده.
    Certains bureaux utiliseront les services d'agences de recrutement pour accélérer le processus de recrutement. UN لجوء بعض المكاتب إلى خدمات شركات التوظيف للإسراع بعملية التوظيف.
    Toutefois, de l'avis du Bureau des services de contrôle interne, les efforts faits pour accélérer le processus de recrutement n'auraient pas dû l'être au détriment de la transparence du processus de sélection ni de la mise en concurrence des meilleurs candidats possibles. UN غير أن المكتب يرى أن محاولات الدائرة للإسراع بعملية التعيين كان ينبغي أن تكفل عدم الإضرار باختيار أفضل المرشحين المتوفرين على أساس التنافس والشفافية.
    Nous sommes inquiets de voir que certains États qui sont sur le point d'acquérir la capacité nucléaire continuent de refuser de s'engager dans la non-prolifération nucléaire, compte tenu notamment des dernières mesures qu'ont prises certaines puissances nucléaires pour accélérer le processus du désarmement nucléaire. UN إننا نشعر بقلق من أن بعض دول العتبة لا يزال يرفض الالتزام بعدم الانتشار النووي، خاصة في ضوء المبادرات الأخيرة التي اتخذتها بعض القوى النووية للإسراع بعملية نزع السلاح النووي.
    Il a recommandé à un État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution de leurs terres ancestrales aux peuples autochtones et de mettre en place un mécanisme chargé de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur des terres et des ressources naturelles. UN وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إعادة أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية وبوضع آلية تكون مهمتها الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Le Comité consultatif a déjà indiqué dans le passé que les fichiers de candidats représentaient, selon lui, un outil important pour accélérer le processus de sélection du personnel (voir A/60/7, par. 65). UN قوائم المرشحين 14 - أعربت اللجنة الاستشارية في الماضي عن دعمها لقوائم المرشحين باعتبارها أداة هامة للإسراع بعملية انتقاء الموظفين (انظر A/60/7، الفقرة 65).
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait utiliser plus largement des outils modernes, comme le courrier électronique et la télécopie, pour accélérer le processus de recrutement (AM/2000/43/13). UN ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يستخدم على نطاق أوسع الأدوات الحديثة كالبريد الالكتروني والفاكس للإسراع بعملية التوظيف (AM/2000/43/13).
    Il a souligné l'importance des recommandations qui figurent dans le document final du Quinzième sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés qui s'est tenu à Charm el-Cheikh en Égypte, y compris le nouvel appel à tous les États membres des Nations Unies pour accélérer le processus de la décolonisation en vue de l'élimination complète du colonialisme. UN 12 - وأكد على أهمية التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الخامس عشر لرؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في شرم الشيخ، مصر، بما في ذلك توجيه الدعوة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للإسراع بعملية إنهاء الاستعمار من أجل التصفية الكاملة للاستعمار.
    Le Secrétaire général a noté avec satisfaction que le Comité des personnes disparues poursuivait son travail humanitaire en toute liberté et ne politisait pas le débat et il a engagé toutes les parties à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN وأعرب الأمين العام عن سروره لأن اللجنة المعنية بالمفقودين تواصل عملها الإنساني دون عائق وبأسلوب غير مسيَّس، وحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج رفات المفقودين().
    Séminaire régional pour le Pacifique sur la promotion du processus de décolonisation dans la région du Pacifique, qui s'est tenu à Madang (Papouasie-Nouvelle-Guinée) du 18 au 20 mai 2004 UN الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ للإسراع بعملية إنهاء الاستعمار في منطقة المحيط الهادئ، المعقودة في مادانغ، بابوا غينيا الجديدة، في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2004
    Séminaire régional pour le Pacifique sur la promotion du processus de décolonisation dans la région du Pacifique, qui s'est tenu à Madang (Papouasie-Nouvelle-Guinée) UN الحلقـــة الدراسيـة الإقليمية لمنطقـة المحيط الهادئ للإسراع بعملية إنهاء الاستعمار في منطقة المحيط الهادئ، المعقودة في مادانغ، بابوا غينيا الجديدة، في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2004
    La capacité qu'ont les factions rivales à saper les résultats des élections montre combien il est impératif d'accélérer le processus de DDR. UN ولذلك فإن قدرة قوات الفصائل على تقويض نتائج الانتخابات تؤكد الأهمية الملحة للإسراع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La collaboration avec les autres divisions et les bureaux sous-régionaux de la CEA sera renforcée et axée sur des activités de soutien à l'approfondissement de l'intégration régionale au sein des CER, afin d'accélérer le processus d'établissement du Marché commun du continent africain pour les biens et services. UN وسيعزز التعاون مع الشُعب الأخرى في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمكاتب دون الإقليمية، وسيركز على الأنشطة الداعمة لتعميق التكامل الإقليمي داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية للإسراع بعملية إقامة السوق الأفريقية القارية المشتركة للسلع والخدمات.
    Le Comité demande qu'on envisage de renforcer les pouvoirs délégués à la CEA en matière de recrutement (qui sont actuellement limités à la classe P-4 et aux classes inférieures), à titre exceptionnel et pour accélérer le recrutement. UN وتطلب اللجنة الاستشارية النظر في تعزيز السلطة المفوضة للجنة الاقتصادية لأفريقيا في التعيينات (حتى رتبة ف -4 حاليا) بصورة استثنائية للإسراع بعملية التعيينات.
    Le Comité constate avec inquiétude que les femmes demeurent peu représentées dans les organes dont les membres sont élus ou nommés, notamment aux échelons élevés et aux postes de décision, y compris au Parlement, dans les organes exécutifs du Gouvernement et dans les administrations locales, et que peu de mesures efficaces ont été prises pour accélérer la promotion des femmes dans ce domaine. UN 335 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الهيئات المنشأة بالانتخاب وبالتعيين، لا سيما على المستويات العليا ومستويات اتخاذ القرار، بما في ذلك في البرلمان، وفي الأجهزة التنفيذية للحكومة، والحكومات المحلية، وإزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة للإسراع بعملية النهوض بالمرأة في هذا الصدد.
    154. Se félicitant du plan d'action du FENU, une délégation a demandé comment le Fonds accélérerait le recours aux meilleures pratiques et comment il diversifierait l'origine de ses ressources. UN ١٥٤ - وتساءل أحد الوفود، في مدحه لخطة عمل الصندوق عن الطريقة التي سيتبعها الصندوق لﻹسراع بعملية استخدامه ﻷفضل الممارسات وعن كيفية تنويعه لقاعدة موارده.
    Mesures propres à accélérer le recrutement du personnel des missions hors Siège, compte tenu de la possibilité de déléguer à ces missions le pouvoir de recruter et de la nécessité d'appliquer des procédures de recrutement équitables et transparentes et de mettre en place des mécanismes de supervision UN اتخاذ تدابير للإسراع بعملية التوظيف في البعثات الميدانية، مع مراعاة تفويض سلطة التوظيف للبعثات الميدانية ومساءلتها في هذا الصدد، بما في ذلك استخدام إجراءات توظيف وآليات رصد نزيهة وشفافة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more