Il juge également préoccupantes les informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'État partie auraient utilisé des expressions à connotations raciales pour désigner les enfants appartenant à des familles d'immigrants en situation irrégulière. | UN | وتعرب أيضاً عن القلق إزاء التقارير المزعومة عن استخدام مسؤولي الدولة الطرف لعبارات ذات دلالات عنصرية، للإشارة إلى الأطفال المنتمين إلى أسر مهاجرة ليست في وضع قانوني. |
Dans le texte proposé, tous les taux de réduction et les années sont placés entre crochets pour indiquer qu'ils sont négociables. | UN | وفي النص المقترح، ترد جميع هذه النسب والأعوام بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنّها قابلة للتفاوض عليها. |
Nul besoin de faire référence à une autre sentence, ce qui est nécessaire, c'est de compléter la sentence définitive. | UN | ولا حاجة هناك للإشارة إلى قرار تحكيم آخر. والمطلوب هو إضافة لقرار التحكيم النهائي. |
Le terme < < représentant de facto > > est employé pour désigner des réalités très diverses et en fonction de chaque cas individuel, on pourra ou non considérer l'intéressé comme un représentant de l'État aux fins du présent projet d'articles. | UN | وقد استُخدم تعبير المسؤول بحكم الواقع للإشارة إلى حقائق شديدة التباين وسيتوقف اعتبار الشخص المعني مسؤول دولة لأغراض مشاريع المواد هذه على كل حالة على حدة. |
Il est frappant de constater l'absence de référence aux générations âgées dans les objectifs internationaux de développement et dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a également été utilisée pour désigner la fiabilité des réseaux de distribution d'électricité. | UN | وقد استُخدم هذا المفهوم أيضا للإشارة إلى موثوقية نظم الإمداد بالكهرباء. |
Le Comité de commissaires utilise le terme de " personnes " pour désigner les éléments de cette liste fluctuante. | UN | ويستخدم الفريق مصطلح " أفراد " للإشارة إلى هذه القائمة المتغيرة. |
Le terme < < investissement > > est utilisé pour désigner les efforts financiers, sociaux et institutionnels visant à créer des avantages sociaux futurs pour les humains et leurs environnements. | UN | وتستخدم لفظة ' ' استثمار`` للإشارة إلى الجهود المالية والاجتماعية والمؤسسية الرامية إلى تحقيق منافع في المستقبل للبشر والبيئات التي يعيشون فيها. |
Néanmoins, on observera également que la Commission elle-même a été amenée, dans divers projets d'articles, à employer une terminologie différente pour désigner les mêmes catégories de personnes. | UN | وجدير بالذكر من ناحية أخرى أن حتى اللجنة استعملت أحيانا للإشارة إلى نفس الفئات من الأشخاص مصطلحات اختلفت بين مشروع مواد وآخر. |
Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. | UN | وفي هذا الصدد، لا تُذكر أسماء البلدان إلا للإشارة إلى الأماكن أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة هذه الانتهاكات. |
Une simple analyse des coûts suffira souvent pour indiquer si une récupération est praticable. | UN | ففي الغالب يعد إجراء تحليل تكاليف بسيط كافياً للإشارة إلى ما إذا كانت عملية الاستعادة ذات جدوى عملية. |
Les noms des pays ne sont donc mentionnés que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. | UN | لذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المذنبة الانتهاكات المذكورة. الحواشي |
Je tiens à rendre hommage à l'exhaustivité et à la nature globale de ce rapport et saisis cette occasion pour faire référence à plusieurs points qui ont été soulevés dans ce rapport. | UN | وإنني إذ أثني على ما يتسم به التقرير من شمولية وتكامل لأود اغتنام هذه المناسبة للإشارة إلى عدة نقاط في ضوء ما ورد في التقرير من موضوعات. |
Il suggère que le texte qui suit la référence à la Déclaration de Lima devienne un nouvel alinéa. | UN | واقترح وضع النص التالي للإشارة إلى إعلان ليما في فقرة جديدة. |
Le terme " témoins " n'est pas défini dans la Convention, mais il est communément utilisé pour désigner des personnes qui donnent un témoignage sous serment ou via une déposition orale ou écrite. | UN | ولا تتضمن الاتفاقية تعريفاً لمصطلح " الشاهد " وإن كان يُستخدَم عادة للإشارة إلى شخص يقدِّم أدلة مشفوعة بيمين أو توقيع أو يُدلي بشهادة شفوية بعد أداء يمين. |
Il est frappant de constater l'absence de référence aux générations âgées dans les objectifs internationaux de développement et dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par conséquent, on peut conclure qu'il n'y a pas de terme utilisé de manière uniforme et constante pour désigner la catégorie de personnes visées dans le présent rapport. | UN | 119 - وبالتالي، يمكن أن نخلص إلى أنه لا يوجد مصطلح يستخدم بصورة موحَّدة وباستمرار للإشارة إلى فئة الأشخاص التي قمنا بتحليلها في هذا التقرير. |
Le terme < < budget > > s'applique aux dépenses relatives à l'appui aux programmes, à la gestion et à l'administration, au programme d'assistance de l'UNICEF, ainsi qu'aux dépenses de la Division du secteur privé. | UN | ويُستخدم مصطلح " الميزانية " للإشارة إلى تكاليف الدعم البرنامجي وتكاليف الإدارة والتنظيم والمساعدة البرنامجية في اليونيسيف، وكذلك إلى شعبة القطاع الخاص. |
Elle pense elle aussi qu'il convient de supprimer l'alinéa 7, car il n'y a pas lieu de mentionner les résolutions du Conseil de sécurité à cet endroit. | UN | وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن. |
L'Union européenne n'a pas l'autorité morale nécessaire pour parler de la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | وليس للاتحاد الأوروبي السلطة المعنوية للإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. | UN | تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضوج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن. |
Je saisis cette occasion pour évoquer les questions de désarmement et de non-prolifération nucléaires, sous l'angle des activités récentes de l'Union interparlementaire et de ses parlements membres dans ce domaine. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإشارة إلى مسائل نزع السلاح النووي وعدم انتشاره من منظور الجهود التي بذلها الاتحاد البرلماني الدولي والبرلمانات الأعضاء مؤخرا في هذا المجال. |
Il a proposé que, compte tenu des observations formulées par plusieurs délégations à la Réunion des États Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il soit fait référence au droit de la mer dans le nom utilisé pour désigner le processus consultatif. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي في ضوء التعليقات التي قدمها بعض الوفود في اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار، ولأغراض عملية، إضافة إشارة إلى قانون البحار إلى الاسم المستخدم للإشارة إلى العملية التشاورية. |
d) Inclure dans les cadres < < documentation > > au bas des tableaux sectoriels contenant les données de base des renvois aux explications détaillées fournies dans le RNI, ou y présenter toute autre information demandée. | UN | (د) استخدام أطر التوثيق الواردة في أسفل جداول البيانات الأساسية القطاعية للإشارة إلى الإيضاحات المفصلة الواردة في تقرير الجرد الوطني، أو إلى أي معلومات أخرى محدَّدة في تلك الأطر. |
Vous me permettrez peut-être de saisir cette occasion pour signaler que, lors de la session plénière tenue la semaine dernière, les juges ont adopté 23 modifications du Règlement. | UN | واسمحوا بأن اغتنم هذه الفرصة للإشارة إلى أنه خلال اجتماعنا العام، المعقود الأسبوع الماضي، أقر القضاة 23 تعديلا للقواعد. |
. C'est ainsi que la seconde phrase de l'article 48 renferme un terme trompeur pour désigner un concept encore indéfini : elle doit incontestablement être revue. | UN | ولذلك فإن الجملة الثانية من المادة 48 تستخدم عبارة مضللة للإشارة إلى مفهوم غير محدد حتى الآن وفي حاجة بوضوح إلى تعديل. |