"للإشعاعات" - Translation from Arabic to French

    • aux rayonnements
        
    • des rayonnements
        
    • irradiation
        
    • de rayonnements
        
    • rayonnement
        
    • les rayonnements
        
    • radioexpositions
        
    • rayonnements ionisants
        
    • raison de la radioexposition
        
    • aux radiations
        
    • radioactivité
        
    1. Imputation d'effets sur la santé à l'exposition aux rayonnements ionisants et calcul des risques UN عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاعات واستنتاج المخاطر
    2. Incertitudes en matière d'évaluation des risques de cancer liés à l'exposition aux rayonnements ionisants UN حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة
    Ainsi, dans la seule région de Semipalatinsk, 500 000 personnes environ ont été exposées à des rayonnements, le taux de mortalité infantile a augmenté de cinq à 10 fois et les maladies cancéreuses ont atteint des niveaux sans précédent. UN ونتيجة لذلك، تعرض للإشعاعات 000 500 شخص تقريبا في منطقة سيميبالاتينسك وحدها، وزادت معدلات وفيات الأطفال من خمسة إلى عشرة أضعاف، بينما وصلت أمراض الأورام إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    L'exposition aux rayonnements ionisants en médecine, dans l'industrie et dans la recherche, partout où des rayonnements sont utilisés, augmente. UN 508- وهناك زيادة في التعرض للإشعاعات المؤينة في الطب والصناعة والبحوث، في كل المجالات التي تستخدم فيها الإشعاعات.
    21. D'après de nombreux témoignages, non encore confirmés, beaucoup sont morts des suites de l'irradiation. UN ٢١ - وهناك ادعاءات كثيرة بأن أشخاصا كثيرين قد توفوا نتيجة لتعرضهم لﻹشعاعات.
    Registre national permanent des sources radioactives et équipements générateurs de rayonnements ionisants (RNPFEGRI) UN السجل الوطني الدئم للمصادر المشعة والمعدات المولدة للإشعاعات المؤينة.
    Cependant, de nombreuses sources artificielles de rayonnement n'exposent que des groupes limités de population. UN بيد أن كثيرا من المصادر التي هي من صنع الانسان لا تعرض لﻹشعاعات سوى فئات محدودة من الناس.
    :: Travaux impliquant une exposition aux rayonnements nucléaires ou aux rayons X. pendant la grossesse; UN :: الأعمال التي تشمل التعرض للإشعاعات الذرية أو النووية وأشعة إكس خلال فترة الحمل
    Ces appareils ont été optimisés et miniaturisés et sont maintenant rentables et résistants aux rayonnements. UN وقد تم تفعيل هذه العمليات على النحو الأمثل وتصغير حجمها بحيث أصبحت في الوقت الحاضر مقاومة للإشعاعات واقتصادية.
    Ces appareils ont été optimisés et miniaturisés et sont maintenant rentables et résistants aux rayonnements. UN وقد تم تفعيل هذه العمليات على النحو الأمثل وتصغير حجمها بحيث أصبحت في الوقت الحاضر مقاومة للإشعاعات واقتصادية.
    Le premier rapport présentait les résultats d'une évaluation des niveaux et des effets de l'exposition aux rayonnements ionisants imputable à l'accident de Fukushima Daiichi. UN وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي.
    Les feuilles de calcul seront utilisées à l'avenir pour évaluer l'exposition des populations aux rayonnements causés par divers modes de production d'électricité. UN وسوف تُستخدَم الجداول البيانية في إجراء التقييم اللاحق لمدى تعرُّض السكان للإشعاعات الناجمة عن شتَّى أنواع عمليات توليد الكهرباء.
    Les équipes du Service national des gardes frontière disposent de 365 appareils de mesure des rayonnements ionisants, dont 24 systèmes de détection fixes. UN وتملك وحدات الدائرة الحكومية لحرس الحدود 365 مقياساً للإشعاعات المؤينة، بما في ذلك 24 نظاماً من نظم الكشف الثابتة.
    Les estimations des expositions liées au cycle du combustible nucléaire sont généralement plus fiables et plus complètes que pour les autres applications des rayonnements. UN والتقديرات الخاصة بدورة الوقود النووي هي بوجه عام أسلم وأشمل من التقديرات المتعلقة بالاستخدامات الأخرى للإشعاعات.
    Le nombre de travailleurs qui utilisent des rayonnements à des fins industrielles a été multiplié par 1,6 entre 1975 et 2002. UN وزاد عدد العاملين في مجال الاستخدام الصناعي للإشعاعات بمعامل 1.6 في الفترة من 1975 إلى 2002.
    Il est probable que certains décès et de nombreux cas de lésions liés à l'usage médical des rayonnements n'aient pas été déclarés. UN ومن المرجح أن بعض الوفيات والعديد من الإصابات الناشئة عن الاستخدام الطبي للإشعاعات لم يبلغ عنها.
    Pour eux, aux effets de l'irradiation proprement dite s'ajoutent le stress et la crainte d'avoir été contaminés. UN وقد يكون اﻹرهاق العصبي الذي يعاني منه المنظفون وخوفهم من أن يكون الحادث قد أثر عليهم عاملا رئيسيا يفسر زيادة انتشار اﻷمراض بالاضافة الى تعرضهم لﻹشعاعات في حد ذاته.
    L'Ouzbékistan compte 2 313 installations utilisant des substances radioactives et sources de rayonnements ionisant. UN وتوجد في جمهورية أوزبكستان 313 2 منشأة تستخدم فيها مواد مُشعة ومصادر للإشعاعات المؤينة.
    Cependant, de nombreuses sources artificielles de rayonnement n'exposent que des groupes limités de population. UN بيد أن كثيرا من المصادر التي هي من صنع الانسان لا تعرض لﻹشعاعات سوى مجموعات محدودة من الناس.
    L'équivalent de dose dans un tissu ou organe du corps humain est la dose absorbée multipliée par un facteur de pondération du rayonnement qui va de l'unité, pour les rayonnements faiblement ionisants, à 20 pour les particules alpha. UN والجرعة المكافئة في نسيج أو عضو بشري هي الجرعة الممتصة مرجحة بعامل ترجيح إشعاعي يتراوح بين الوحدة لﻹشعاعات الخفيفة التأيين و ٠٢ لجسيمات ألفا.
    Les personnes vivant près d'anciens sites de production de matières et d'armes nucléaires sont également exposées aux rayonnements. L'utilisation militaire de l'uranium appauvri, en particulier dans les munitions perforantes, a suscité des préoccupations concernant la contamination résiduelle; toutefois, les radioexpositions sont généralement négligeables. UN كما أن السكان الذين يعيشون بالقرب من أماكن إنتاج المواد والأسلحة النووية معرضون كذلك للإشعاعات والاستخدام العسكري لليورانيوم المستنفد، ولا سيما لصنع القذائف الخارقة للدروع، مثير للقلق لما يخلفه من تلوث؛ ومع هذا، فمستويات التعرض الإشعاعي لا تكاد تذكر بوجه عام.
    Ces effets n'ont pas été limités aux explosions, car ils se sont prolongés en raison de la radioexposition expérimentale de la population. UN ولم تقتصر هذه الآثار على التفجيرات ولكنها امتدت لتشمل تعرض السكان التجريبي للإشعاعات.
    Je me suis exposée aux radiations pour que votre plan réussisse. Open Subtitles أنتم سمحتم لي أن أتعرض للإشعاعات حتى تتمكنوا من تنفيذ خطتكم,
    La dose annuelle à laquelle un individu est exposé est le résultat de la radioactivité naturelle. UN والجرعة السنوية التي يتلقاها الفرد، هي نتيجة للإشعاعات الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more