"للإشعاع الذري" - Translation from Arabic to French

    • des rayonnements ionisants
        
    • aux rayonnements nucléaires
        
    Enfin, il souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue pour attirer l'attention sur les effets dangereux des rayonnements ionisants. UN واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    L'orateur souligne la nécessité d'une plus grande coopération internationale qui permette d'attirer l'attention sur les effets nocifs des rayonnements ionisants. UN وأخيراً، أكّد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي لتوجيه الاهتمام إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    Elle se tient prête à agir de concert avec la communauté internationale pour protéger l'humanité des effets nocifs des rayonnements ionisants et exploiter la technologie nucléaire pour le bien de tous. UN وأعلن أن بلده مستعدة للعمل سويا مع المجتمع الدولي من أجل حماية البشرية من الآثار الضارة للإشعاع الذري وتسخير التكنولوجيا ذات الصلة بما يعود بالنفع على الجميع.
    Seuls quatre États ont vraiment souffert des effets mortels des rayonnements ionisants. UN وقال إن أربع دول فقط هي التي عانت بشكل خطير من الآثار المهلكة للإشعاع الذري.
    La science a confirmé ce que la population des Îles Marshall avait constaté depuis longtemps; l'ONU pourrait faire bien davantage pour faciliter la diffusion auprès du public ainsi que les recherches scientifiques concernant l'exposition aux rayonnements nucléaires dans tous les pays. UN فقد أكد العلم ما شاهده شعب جزر مارشال بنفسه لفترة طويلة؛ وفي استطاعة الأمم المتحدة عمل المزيد لتسهيل النشر العام والفهم العلمي للتعرض للإشعاع الذري على جميع البلدان.
    La contribution précieuse du Comité a permis aux pays de mieux comprendre les risques liés aux effets des rayonnements ionisants provenant de sources tant naturelles qu'artificielles. UN وقد عملت مساهماتها القوية على تعميق الوعي بالمخاطر الهائلة للتعرض للإشعاع الذري المنبعث من المصادر الطبيعية ومن المصادر الاصطناعية.
    À cet égard, l'exposition à des rayonnements ionisants à des fins médicales constitue une priorité internationale, étant de loin la plus grande source artificielle d'exposition. UN وقال إن مصادر التعرض للإشعاع الذري المستعان بها للأغراض الطبية تمثل أحد المجالات ذات الأولوية الدولية، حيث إنها تمثل إلى حد بعيد أكبر مصادر التعرض للإشعاع الاصطناعي.
    8. Du fait de son état de dépendance, le territoire s'est vu refuser des données pertinentes relatives aux pleins effets des rayonnements ionisants et à la réparation appropriée des survivants. UN 8 - وبسبب تبعية الإقليم، فقد حُرم من البيانات المناسبة بشأن التأثير الكامل للإشعاع الذري وبشأن التعويض المناسب للناجين.
    Depuis 1998, le Myanmar dispose d'une loi relative à l'énergie nucléaire appelée à réglementer toutes les activités liées à l'utilisation de l'énergie nucléaire et à prévenir des conséquences négatives des rayonnements ionisants pour l'homme et l'environnement. UN ويوجد لدى ميانمار منذ عام 1998 قانون للطاقة الذرية، هدفه تنظيم جميع الأنشطة المتصلة باستخدام الطاقة الذرية ومنع الآثار السلبية للإشعاع الذري على الإنسان والبيئة.
    Les répercussions catastrophiques des rayonnements ionisants sur la société et l'environnement des Îles Marshall soulignent la nécessité pressante de parvenir à un consensus scientifique en ce qui concerne les effets de ces rayonnements. UN وقال إن الآثار الاجتماعية والبيئية المدمرة للإشعاع الذري في جزر مارشال تؤكد الحاجة الملحة إلى توافق علمي في الآراء بشأن آثار الإشعاع الذري.
    Dans le contexte des effets des rayonnements ionisants, on ne peut ne pas aborder la question du Moyen-Orient, où Israël construit des installations nucléaires civiles et militaires aux frontières des pays arabes qui l'entourent. UN 11 - وتابع كلمته قائلا إن الحديث عن الأثر المدمر للإشعاع الذري على العالم برمته يقود إلى ذكر الشرق الأوسط، حيث تقوم إسرائيل بنشر منشآت نووية مدنية وعسكرية على طول الحدود مع جيرانها العرب.
    Le moyen le plus efficace de lutter contre le danger des rayonnements ionisants consiste à concerter des mesures sur une base multilatérale et non discriminatoire dans les strict respect des garanties de l'AIEA. UN وقال إن أفضل الوسائل الفعالة لتقليل الآثار السلبية المحتملة للإشعاع الذري هي تنفيذ تدابير متفق عليها تكون غير تمييزية ومتعددة الأطراف لمراقبة إزالة مصادر الإشعاع غير المرغوب فيها، على أساس الالتزام الصارم بمعايير السلامة النووية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Le Burkina Faso attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité scientifique, qui a joué un rôle important dans l'établissement de normes internationales pour la protection des populations contre les effets nocifs des rayonnements ionisants. UN 32 - وأضاف أن وفده يعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة العلمية التي تضطلع بدور رئيسي في وضع المعايير الدولية لحماية السكان من الآثار الضارة للإشعاع الذري.
    M. Kazykhanov (Kazakhstan) dit que son pays est particulièrement touché par la question des conséquence néfastes des rayonnements ionisants, dans la mesure où pendant près d'un demi-siècle, des essais nucléaires ont été effectués sur le site de Semipalatinsk. UN 16 - السيد كازيخانوف (كازاخستان): قال إن كازاخستان قلقة بشكل خاص من المسائل المتعلقة بالآثار المضرة للإشعاع الذري بحكم أن تجارب نووية أجريت لما يقرب من 50 عاما في منطقة التجارب في سيميبالاتينسك.
    Effets des rayonnements ionisants [85] (A/56/46, A/C.4/ 56/L.5, UNSCEAR 2001 (Rapport à l'Assemblée générale (Ef-fets héréditaires des rayons ionisants)) UN آثار الإشعاع الذري [85] (A/56/46، A/C.4/56/L.5، تقرير لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري لعام 2001 المقدم إلى الجمعية العامة (الآثار الوراثية للإشعاع الذري)
    conférence 4 Effets des rayonnements ionisants [85] (A/56/46, A/C.4/ 56/L.5, UNSCEAR 2001 Rapport à l'Assemblée générale (Ef-fets héréditaires des rayons ionisants)) UN آثار الإشعاع الذري [85] (A/56/46، A/C.4/56/L.5، تقرير لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري لعام 2001 المقدم إلى الجمعية العامة (الآثار الوراثية للإشعاع الذري)
    M. Zhukov (Fédération de Russie) déclare que son pays appuie les efforts internationaux pour réduire au minimum l'impact négatif des rayonnements ionisants, soit d'origine naturelle soit dus à l'homme, sur la santé humaine et l'environnement. UN 57 - السيد جوكوف (الاتحاد الروسي) قال إن بلده يؤيد الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف إلى الحد الأدنى من التأثير السلبي للإشعاع الذري على الصحة البشرية والبيئة من كل من المصادر الطبيعية والصنعية.
    M. Al-Janabi (Iraq), faisant observer les nombreux effets nuisibles des rayonnements ionisants, dit qu'en 2005 son Gouvernement a mis en place l'Agence iraquienne pour le contrôle des sources de rayonnement, qui s'est mise en relation avec l'AIEA pour développer une coopération technique dans le cadre de la réglementation et du suivi du passage de sources radioactives aux points frontaliers. UN 53 - السيد الجنابي (العراق): أشار إلى الآثار الضارة العديدة للإشعاع الذري وقال إن حكومته أنشأت في سنة 2005 الهيئة العراقية للسيطرة على المصادر المشعّة، والتي اتصلت بالوكالة الدولية للطاقة الذرية بهدف توسيع نطاق التعاون التقني في تنظيم ورصد انتقال المصادر الإشعاعية على نقاط الحدود.
    M. Hamed (République arabe syrienne), félicitant le Comité scientifique pour son précieux travail de recherche, demande que des efforts supplémentaires soient déployés pour promouvoir la sensibilisation des autorités nationales et de la société civile en général aux effets néfastes des rayonnements ionisants sur la santé et l'environnement. UN 20 - السيد حامد (الجمهورية العربية السورية): أشاد بالبحوث القيّمة التي تضطلع بها اللجنة العلمية ودعا إلى بذل مزيد من الجهود لزيادة الوعي وتعميق الفهم لدى كل من السلطات والدوائر العلمية والمجتمع المدني بصورة عامة لما للإشعاع الذري من آثار ضارة على الصحة والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more