"للإصلاحات الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • réformes économiques
        
    • réforme économique
        
    • des réformes de l'économie
        
    De même, les grandes réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel devraient considérer comme prioritaire l'expansion maximale des possibilités d'emploi pour les hommes et les femmes à moyen et à long termes. UN وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    En revanche, en Europe du Sud-Est, la croissance économique a été soutenue, reflétant les premiers résultats des réformes économiques entreprises antérieurement. UN وقد سجل جنوب شرق أوروبا نموا اقتصاديا قويا، تجلت فيه النتائج الأولى للإصلاحات الاقتصادية التي تم الاضطلاع بها من قبل.
    Nos vastes réformes économiques et sociales ont déjà donné des résultats concrets. UN وبدأت تظهر الآثار الملموسة للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الواسعة النطاق في التي قمنا بها.
    Ce programme trace une feuille de route cohérente pour les nécessaires réformes économiques. UN ويوفر البرنامج خريطة طريق سليمة للإصلاحات الاقتصادية المطلوبة.
    L'ouverture au commerce international et aux investissements est par conséquent l'un des principaux objectifs des programmes de réforme économique mis en œuvre au cours des 20 dernières années. UN وقد شكلت زيادة الانفتاح على التجارة والاستثمار الدوليين سمة من السمات الغالبة للإصلاحات الاقتصادية التي اضطلعت بها هذه البلدان خلال العقدين الماضيين.
    a) Des difficultés et des défis qui tiennent précisément au processus de transition économique en cours, notamment les problèmes macroéconomiques et financiers et la nécessité de renforcer le cadre social et politique des réformes de l'économie et du marché; UN (أ) مشاكل وتحديات محددة تتصل بعملية الانتقال الاقتصادي الجارية حالياً، بما في ذلك مشاكل اقتصادية كلية ومالية وضرورة تعزيز الإطار الاجتماعي والسياسي للإصلاحات الاقتصادية والسوقية؛
    Le dynamisme de ces dernières années est aussi l'aboutissement des réformes économiques. UN وإن دينامية الأعوام الأخيرة تأتي أيضاً نتيجة للإصلاحات الاقتصادية.
    Les examens collégiaux volontaires se prêtent idéalement à des débats entre experts de la concurrence internationale souhaitant évaluer de quelle façon les réformes économiques dans un pays peuvent contribuer à ce que la concurrence sur les marchés profite aux pauvres et encourage le développement. UN وتتيح عمليات الاستعراض الطوعي بين النظراء فرصة رائعة للخبراء الدوليين في مجال المنافسة لتقييم الكيفية التي يمكن بها للإصلاحات الاقتصادية في بلدان مختارة أن تضمن استفادة الفقراء من المنافسة في الأسواق وأن تؤدي إلى تعزيز التنمية.
    Les grandes réformes économiques dont la mise en oeuvre se poursuit en Yougoslavie vont sans doute continuer d'avoir des effets négatifs sur le comportement de l'économie, ce qui soulève des doutes quant aux prévisions gouvernementales sur la croissance du PIB pour 2003. UN ومن المرجح أن يستمر الأثر الموهن للإصلاحات الاقتصادية الرئيسية، التي ما زالت جارية في يوغوسلافيا، على أداء اقتصادها، ممن يثير الشكــوك بشـأن توقــع الحكومة للنمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2003.
    En 1995, il a pris des mesures pour créer le réseau de sécurité sociale au cours du deuxième stade - intermédiaire -des réformes économiques, financières et administratives et assurer qu'il répondait aux besoins sociaux, humains et ceux du développement. UN وفي عام 1995 اتخذت الدولة إجراءات لإنشاء شبكة الأمان الاجتماعي في إطار المرحلة الثانية والمتوسطة للإصلاحات الاقتصادية والمالية والإدارية وإكسابها البُعد الاجتماعي والإنساني والتنموي المطلوب.
    6. Soutient les réformes économiques que les États membres de la Communauté mettent actuellement en œuvre pour réaliser leur ambition collective de créer une communauté économique régionale renforcée grâce à une intégration économique plus poussée ; UN 6 -تعرب عن تأييدها للإصلاحات الاقتصادية التي تنفذها الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية سعيا لتحقيق رؤيتها المشتركة فيما يتصل بإنشاء جماعة اقتصادية إقليمية معززة عن طريق تعميق التكامل الاقتصادي؛
    Il invite l'État partie à évaluer l'impact négatif que pourraient avoir les réformes économiques sur les femmes, notamment dans la fonction publique, et à y remédier. UN كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقيّم أي تأثير للإصلاحات الاقتصادية ضار بالمرأة، بما في ذلك تأثيرها على النساء العاملات في الخدمة المدنية؛ وأن تتخذ تدابير علاجية لتصحيح تلك الآثار.
    De plus, nous avons engagé des réformes efficaces du secteur privé et, grâce au dialogue, les entreprises répondent de manière positive aux réformes économiques et sociales. UN وأجرينا أيضا إصلاحات فعالة للقطاع الخاص، ومن خلا الحوار أصبح مجتمع الأعمال يستجيب الآن بشكل بناء للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    Néanmoins, grâce aux réformes économiques promptement entreprises, la Géorgie a désormais plus d'attrait pour les investisseurs et les travailleurs et elle est prête à approcher notre diaspora, qui est hautement qualifiée. UN بيد أن جورجيا، نتيجة للإصلاحات الاقتصادية السريعة، قد أصبحت مكانا أكثر جذبا للاستثمار والعمل، وهي على أتم الاستعداد لمد الجسور بينها وبين أبنائنا في المهجر من ذوي المهارات الرفيعة.
    Dans les trois ans de notre mandat, nous poursuivrons dans cette voie avec un programme de réformes économiques et politiques et une bonne gouvernance. UN فخلال فترة الثلاث سنوات من رئاستنا، سنواصل القيام بذلك على أساس برنامج للإصلاحات الاقتصادية والسياسية معا إلى جانب الحكم الرشيد.
    Ce sont des actes qui ébranlent ce qui constitue le deuxième pilier de notre économie, et ce, alors que nous travaillons avec les institutions de Bretton Woods sur un processus de réformes économiques. UN ويمكن أن يكون لتلك الأفعال أثر خطير على شريان حياة الدعامة الثانية لاقتصادنا في وقت نتباحث فيه مع مؤسسات بريتون وودز في عملية للإصلاحات الاقتصادية.
    La réforme structurelle ne peut pas attendre. Le nationalisme doit être canalisé pour mobiliser le soutien de l'opinion publique en faveur de réformes économiques et sociales profondes. News-Commentary ولكن ينبغي لكوريا الجنوبية الآن أن تتعلم من تجارب اليابان السلبية. فالإصلاح البنيوي لا يجب أن ينتظر. ولابد من توجيه المشاعر القومية نحو تأمين الدعم العام للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية العميقة.
    Le plan d'action devrait en dernier lieu permettre de mettre en place un climat propice à inciter les donateurs et autres principaux partenaires à s'engager de nouveau à appuyer les réformes économiques et les programmes d'allégement de la dette de la Guinée-Bissau. UN كما أن من شأنها، أخيرا، أن تخلق الظروف المواتية لتجديد التزام الجهات المانحة والشركاء الرئيسيين بتقديم الدعم للإصلاحات الاقتصادية في غينيا - بيساو وفي برامج إعفائها من الديون.
    17. Pour que les PMA tirent pleinement profit des avantages potentiels de la croissance de certains pays émergents et des partenariats Sud-Sud, il fallait que la communauté internationale laisse davantage de place à des puissances régionales pour catalyser une dynamique régionale de réformes économiques. UN 17- ولاستفادة أقل البلدان نمواً من الفوائد المحتملة الناجمة عن نمو بعض الاقتصادات الناشئة والشركاء في بلدان الجنوب استفادة كاملة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز بشكل متزايد على الزعماء الإقليميين لتحفيز الزخم الإقليمي للإصلاحات الاقتصادية.
    Ces jeunes, qui disposent de plus en plus de moyens grâce aux nouvelles technologies évoquées au cours de cette Réunion, peuvent de plus en plus devenir le moteur d'une réforme économique et sociale de grande ampleur. UN وهذا المكون السكاني، الذي يزداد تمكينه من خلال التكنولوجيات الحديثة التي ناقشناها في هذا الاجتماع، يصبح بشكل متزايد محركا ممكنا للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية العظيمة.
    Le Gouvernement a conclu un accord avec le Fonds monétaire international en janvier au sujet de la préparation d'un programme de réforme économique contrôlé pour mars-avril 2000. UN 41 - وفي كانون الثاني/يناير، توصلت الحكومة إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي لإعداد برنامج للإصلاحات الاقتصادية خاضع للرصد، اعتبارا من آذار/مارس - نيسان/أبريل 2000.
    a) Des difficultés et des défis qui tiennent précisément au processus de transition économique en cours, notamment les problèmes macroéconomiques et financiers et la nécessité de renforcer le cadre social et politique des réformes de l'économie et du marché; UN (أ) مشكلات وتحديات محددة تتعلق بالعملية الجارية للتحول الاقتصادي بما في ذلك المشكلات المتعلقة بالاقتصاد الكلي والمشاكل المالية والحاجة إلى تعزيز الإطار الاجتماعي والسياسي للإصلاحات الاقتصادية والسوقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more