L'Assemblée a également rejeté le texte de compromis recommandé par la Commission spéciale, qui avait été saisie conformément au Cadre constitutionnel. | UN | ورفضت الجمعية أيضا الصيغة الوسط التي أوصى بها الفريق الخاص، الذي أبقى المسألة قيد نظره وفقا للإطار الدستوري. |
:: Dix-huit lois adoptées par les institutions provisoires de l'Administration autonome ont été examinées et promulguées conformément au Cadre constitutionnel | UN | :: استعراض 18 قانونا للمجالس المؤقتة للحكم الذاتي ونشرها وفقا للإطار الدستوري |
Le Coordonnateur spécial a plaidé vigoureusement en faveur du déroulement des élections législatives conformément au Cadre constitutionnel et pour qu'il n'y ait pas de vide institutionnel. | UN | ودعا المنسق الخاص بقوة إلى إجراء الانتخابات البرلمانية وفقا للإطار الدستوري وإلى تفادي حدوث فراغ مؤسسي. |
Une autre caractéristique du cadre constitutionnel est l'incorporation dans la notion de liberté d'expression du principe de l'accès public à l'information. | UN | ومن الملامح الأخرى للإطار الدستوري إدراج مبدإ الحصول العام على المعلومات بموجب حرية التعبير. |
:: Examen de la législation visant à assurer le respect du cadre constitutionnel et des règles de procédure, y compris les dispositions en matière de processus consultatif | UN | :: مراجعة القوانين لضمان امتثالها للإطار الدستوري والنظام الداخلي، بما في ذلك النصوص المتعلقة بالعملية الاستشارية |
Un délai est fixé s'il faut donner au Parlement la possibilité d'introduire un nouveau système compatible avec le cadre constitutionnel. | UN | ويحدد أجل نهائي إذا كانت الهيئة التشريعية ستمنح فرصة للعمل بنظام جديد يمتثل للإطار الدستوري. |
Le Conseil engageait également les parties à résoudre leurs différends par le dialogue et à respecter strictement le cadre constitutionnel. | UN | وحث المجلس الأطراف المعنية كذلك على تسوية خلافاتها عن طريق الحوار والاحترام التام للإطار الدستوري. |
Ces commissions ont des compétences spécifiques en matière d'égalité des chances et de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes conformément au Cadre constitutionnel espagnol et à leurs statuts d'autonomie respectifs. | UN | وأوكلت إلى هذه الهياكل المؤسسية اختصاصات تتعلق بتكافؤ الفرص والقضاء على العنف ضد المرأة، إعمالا للإطار الدستوري الإسباني والنظم الأساسية ذات الصلة في المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il y a lieu de noter toutefois que les partis minoritaires ont également un rôle important à jouer : ils disposent de 35 des 120 sièges à l'Assemblée et, conformément au Cadre constitutionnel, devront se voir confier au moins deux portefeuilles ministériels. | UN | وجدير بالملاحظة أن أحزاب الأقليات ستؤدي هي أيضا دورا هاما؛ لأن لهذه الأحزاب 35 مقعدا في الجمعية البالغ عدد مقاعدها 120 مقعدا، ولن تقل حصة هذه الأحزاب وفقا للإطار الدستوري عن حقيبتين وزاريتين. |
Un groupe de travail chargé de proposer des amendements au Cadre constitutionnel a été mis en place en octobre. | UN | وأنشئ في تشرين الأول/أكتوبر فريق عامل معني باقتراح تعديلات للإطار الدستوري. |
21 lois conformes au Cadre constitutionnel et aux règles de procédure ont été promulguées par le Représentant spécial du Secrétaire général à l'issue des consultations nécessaires | UN | أصدر الممثل الخاص للأمين العام 21 قانونا بعد استعراض امتثالها للإطار الدستوري والنظام الداخلي وللمشاورات الضرورية التي أُجريت |
Dix lois adoptées par l'Assemblée sont actuellement examinées par la MINUK pour s'assurer de leur comptabilité avec les normes internationales; cinq doivent être révisées pour être conformes au Cadre constitutionnel. | UN | وتقوم البعثة حاليا باستعراض عشرة قوانين اعتمدها البرلمان للتحقق من توافقها مع المعايير الدولية؛ وتحتاج خمسة إلى التنقيح لتمتثل للإطار الدستوري. |
La MINUK a donc immédiatement publié une déclaration réitérant que, si une révision globale du cadre constitutionnel ne relevait pas de la compétence de l'Assemblée, elle était, pour sa part, prête à discuter de propositions ne relevant pas des domaines réservés au Représentant spécial qui étaient présentées conformément au Cadre constitutionnel. | UN | وأصدرت البعثة على الفور بيانا علنيا كررت فيه أنه برغم عدم اشتمال صلاحيات الجمعية على إجراء عملية تنقيح شاملة، فإن البعثة مستعدة لمناقشة الاقتراحات التي لا تندرج ضمن المجالات المقتصرة على الممثل الخاص، والتي يجري عرضها وفقا للإطار الدستوري. |
L'évolution politique dans la région créera un climat favorable à la poursuite de l'application du cadre constitutionnel et des processus politiques au Kosovo. | UN | وتساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية في كوسوفو. |
Celle-ci demeure opposée au réexamen complet du cadre constitutionnel ainsi entrepris, mais elle verra dans quels domaines des amendements peuvent être envisagés. | UN | ولا تزال البعثة تعترض على الاستعراض الشامل للإطار الدستوري لكنها ستبحث مجالات محددة يمكن النظر في تعديلها. |
Examen de la législation visant à assurer le respect du cadre constitutionnel et des règles de procédure, y compris les dispositions en matière de processus consultatif | UN | استعراض القوانين لضمان الامتثال للإطار الدستوري والنظام الداخلي، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالعملية التشاورية |
Le chapitre 4 contient une présentation générale du cadre constitutionnel et juridique applicable aux disparitions forcées au Honduras. | UN | ويقدم الفصل الرابع وصفاً عاماً للإطار الدستوري والقانوني المتعلق بحالات الاختفاء القسري في هندوراس. |
Le respect de l'Accord de Dayton et en particulier du cadre constitutionnel et de la primauté du droit est une condition préalable de la stabilité à long terme. | UN | 26 - والامتثال لاتفاق دايتون، ولا سيما للإطار الدستوري وسيادة القانون، شرط أساسي لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Un délai est fixé s'il faut donner au Parlement la possibilité d'introduire un nouveau système compatible avec le cadre constitutionnel. | UN | ويحدد أجل نهائي إذا كانت الهيئة التشريعية ستمنح فرصة للعمل بنظام جديد يمتثل للإطار الدستوري. |
Des mécanismes sont mis en place afin d'accroître progressivement les responsabilités des institutions provisoires, tout en respectant le cadre constitutionnel. | UN | ويتواصل الآن إنشاء آليات تمكن من الزيادة التدريجية في مسؤوليات المؤسسات المؤقتة مع الامتثال في نفس الوقت للإطار الدستوري. |
Mon Représentant spécial est intervenu, a déclaré le vote nul et non avenu, et a donné pour instruction à l'Assemblée de se prononcer en faveur du candidat appuyé par le groupe < < Autres communautés > > et de poursuivre le processus de nomination en respectant le cadre constitutionnel et les règles de procédures de l'Assemblée. | UN | وتدخل ممثلي الخاص فأعلن أن التصويت باطــل، ووجــه تعليمـات إلى الجمعية بإقرار المرشح الذي يحظى بدعم مجموعة الطوائف الأخرى وإجراء التعيين وفقا للإطار الدستوري والقواعد الإجرائية للجمعية. |
Les membres ont également exprimé leur inquiétude face aux tensions politiques et sociales persistantes entre l'Assemblée nationale et le Gouvernement, et le Conseil a engagé les parties à résoudre leurs différends par le dialogue en respectant strictement le cadre constitutionnel. | UN | وساورت البعض أيضا شواغل بشأن استمرار حالات التوتر السياسي والاجتماعي بين الجمعية الوطنية والحكومة، وحث المجلس الطرفين على تسوية خلافاتهما عن طريق الحوار والاحترام الدقيق للإطار الدستوري. |