"للإطار الزمني" - Translation from Arabic to French

    • au calendrier
        
    • le calendrier
        
    • du calendrier
        
    • les délais
        
    • le délai
        
    • des délais
        
    • délais fixés
        
    Le projet commencera et s'achèvera conformément aux délais et au calendrier énoncés dans le descriptif de projet. UN ويبدأ المشروع ويتم إنجازه وفقا للإطار الزمني أو الجدول الوارد في وثيقة المشروع.
    Il prie instamment le Secrétaire général de continuer de suivre la situation de près et de veiller à ce que les activités liées au transfert et à l'exploitation de ce centre soient exécutées conformément au calendrier établi pour le plan-cadre d'équipement. UN ولذلك حثت الأمين العام على مواصلة رصد الوضع عن كثب وضمان إنجاز الأنشطة المتصلة بنقل البيانات وتشغيل المركز الثانوي للبيانات وفقا للإطار الزمني المخصص للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    :: Obtenir l'aval de l'Administrateur concernant le calendrier et le budget relatifs au plan de travail; UN :: الحصول على موافقة كبير الموظفين التنفيذيين على خطة عمل قسم الخدمات المالية بالنسبة للإطار الزمني والميزانية
    Le projet Umoja doit être mis en œuvre dans son intégralité et le calendrier et les dépenses doivent être strictement contrôlés, chaque phase devant s'achever dans les délais prescrits. UN وأكد ضرورة تنفيذ النطاق الكامل لمشروع أوموجا، مع الإدارة الصارمة للجدول الزمني ولتكلفة المشروع، وينبغي إنجاز كل مرحلة وفقا للإطار الزمني المقترح.
    L'identification claire du calendrier de la stratégie pour mobiliser l'action et suivre les progrès accomplis par la publication de rapports périodiques publics; et UN تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛
    :: Pourcentage de tous les documents d'avant session publiés dans les délais prescrits : UN :: النسبة المئوية لجميع وثائق ما قبل الدورة الصادرة وفقا للإطار الزمني المقرر:
    Il est donc de la plus haute importance de fixer dès que possible le délai minimum requis pour la tenue d'élections crédibles. UN ولذا، فإنه من الأهمية بمكان وضع حد أدني للإطار الزمني اللازم لتنظيم انتخابات ذات مصداقية في أقرب وقت ممكن.
    Taux global de respect des délais de remise des documents fixés suivant le système des créneaux UN نسبة التقيد عموما بمواعيد التقديم وفقا للإطار الزمني المقرر
    Il souligne aussi que, alors que la transition se met en place conformément au calendrier prévu, le temps est désormais compté pour les rebelles, pour joindre enfin le processus de paix. UN ويؤكد كذلك على أنه فيما تسير العملية الانتقالية إلى الأمام وفقا للإطار الزمني المحدد لها، فإن عنصر الوقت أصبح حاسما بالنسبة للمتمردين ليلتحقوا أخيرا بعملية السلام.
    Cela signifie que lorsque le marché commun africain sera en place, conformément au calendrier établi, de nombreux pays africains se trouveront déjà soumis à des obligations à durée indéterminée de suppression des droits de douane touchant les importations en provenance de l'UE. UN ويعني هذا أنه لدى إنشاء السوق الشراكة الأفريقية، وفقاً للإطار الزمني المحدد، ستكون لبلدان أفريقية عديدة بالفعل التزامات غير محددة الأجل بإلغاء رسوم جمركية على واردات من الاتحاد الأوربي.
    Conformément au calendrier spécifié au paragraphe 2 de l'article 21 de la Convention de Rotterdam, le secrétariat a distribué la présente note, y compris le texte du projet d'amendement joint en annexe, le 15 avril 2008. UN 6 - ووفقاً للإطار الزمني المحدد في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقية روتردام، قامت الأمانة في 15 نيسان/أبريل 2008 بتعميم هذه المذكرة، بما في ذلك نص التعديل المقترح المرفق هنا.
    Le financement pour la période 2010-2011 sera soumis à la Conférence des Parties, à sa quatrième réunion, conformément au calendrier proposé dans le plan stratégique révisé. UN وسوف يعرض التمويل للفترة 2010 - 2011 على مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الرابع وفقاً للإطار الزمني المقترح في الخطة الاستراتيجية المنقحة.
    4. Il faut aussi accélérer le rythme des négociations, dont le calendrier devient de plus en plus serré. UN 4- ومن الضروري أيضاً التعجيل بوتيرة المفاوضات بغية الاستجابة للإطار الزمني الأقصر على نحو مطرد.
    11. En résumé, l'élaboration de la stratégie de communication a été exécutée selon le calendrier suivant: Dates UN 11- وخلاصة القول، فإن تطوير استراتيجية الاتصال قد تم وفقاً للإطار الزمني التالي:
    Ces scénarios ont été classés essentiellement en fonction des effets du changement, mais aussi selon le calendrier de mise en œuvre et les coûts globaux et leur contribution à la réalisation de l'objectif de l'ONUDI qui vise à doubler ses capacités en matière de prestation de services. UN وقد جرى التمييز بين هذه السيناريوات بصورة أساسية وفقاً لتأثير التغيير ولكنها وضعت بالتفصيل أيضاً وفقاً للإطار الزمني للتنفيذ وكذلك وفقاً للتكاليف الإجمالية والدعم المحتمل لهدف اليونيدو الرامي إلى مضاعفة قدرتها على التنفيذ.
    Source : Analyse effectuée par le Comité du calendrier de la stratégie IV accélérée. UN المصدر: تحليل المجلس للإطار الزمني للاستراتيجية المعجّلة الرابعة.
    La République arabe syrienne a réitéré son engagement à achever le processus de retrait dans le respect du calendrier qu'elle a fourni, selon lequel ce processus doit être achevé d'ici au 27 avril 2014. UN وقد أكدت الجمهورية العربية السورية مجددا التزامها بإتمام عمليات النقل وفقا للإطار الزمني الذي قدمته، والذي يقضي بإتمام عمليات النقل بحلول 27 نيسان/أبريل 2014.
    Disposition appliquée à partir de la cinquante-neuvième session (on ne dispose généralement pas d'information sur le programme de travail de la Cinquième Commission en raison du calendrier des travaux de cette dernière) (A/61/483, p. 15, et A/62/608). UN يجري التنفيذ منذ الدورة التاسعة والخمسين (لا تتوافر عادة معلومات عن برنامج عمل اللجنة الخامسة نظرا للإطار الزمني لعمل اللجنة). (A/61/843، ص 17 و A/63/608).
    les délais de présentation des offres étaient plus courts que le délai minimal prévu dans le Manuel des achats. UN كانت مهل تقديم العطاءات أقصر من الحد الأدنى للإطار الزمني المنصوص عليه في دليل المشتريات.
    :: Pourcentage de documents d'avant-session soumis dans les délais et dans les limites de longueur applicables qui sont publiés dans les délais impartis : UN :: النسبة المئوية لوثائق ما قبل الدورة المقدَّمة في مواعيدها وفي حدود عدد الكلمات المعمول به والصادرة وفقا للإطار الزمني المقرر:
    Taux global de respect des délais de publication fixés suivant le système des créneaux UN نسبة الامتثال الإجمالية وفقا للإطار الزمني المقرر
    Le Secrétariat doit donc, en collaboration avec le PNUD, faire en sorte que l'Accord soit exécuté dans les délais fixés. UN ولذلك يجب أن تضمن الأمانة، بالتعاون مع اليونديب، أن ينفذ الاتفاق وفقا للإطار الزمني المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more