"للإطار القانوني الدولي" - Translation from Arabic to French

    • du cadre juridique international
        
    • le cadre juridique international
        
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée deux ans après, jetait les fondements du cadre juridique international concernant le droit à la santé. UN وبَيَّن أنه، بعد ذلك بعامين، أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الأسس للإطار القانوني الدولي للحق في الصحة.
    Il contient un aperçu du cadre juridique international et national, une description des différentes catégories des droits de l'homme dont jouissent les Mauriciens et du rôle des institutions nationales et de la société civile, et met l'accent sur la nécessité d'une éducation en matière des droits de l'homme. UN كما تشمل عرضا عاما للإطار القانوني الدولي والوطني، ووصفا لمختلف فئات حقوق الإنسان التي يتمتع بها سكان موريشيوس ولدور المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، وتشدد على ضرورة التثقيف بحقوق الإنسان.
    Le chapitre II du présent rapport donne un aperçu du cadre juridique international et régional actuel régissant les droits des petites filles et les principaux engagements et obligations des États à cet égard. UN ويقدم الفرع الثاني من هذا التقرير استعراضا عاما للإطار القانوني الدولي والإقليمي الحالي المتعلق بحقوق الطفلة والالتزامات والتعهدات الرئيسية للدول في هذا الشأن.
    La Cour pénale internationale (la " CPI " ) constituera un appoint décisif dans le cadre juridique international permettant d'engager des poursuites en cas de crimes internationaux, y compris ceux qui impliquent des violences sexuelles. UN وستكون المحكمة الجنائية الدولية مكملة إلى حد كبير للإطار القانوني الدولي للمقاضاة على الجرائم الدولية، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي.
    L'orateur approuve sans réserve le cadre juridique international qui sert de fondement aux utilisations de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques. UN 18 - وقال إنه يُعرب عن دعمه القوي للإطار القانوني الدولي الذي يشكل دعامة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Ce document contient des recommandations et une pièce jointe comportant une analyse du cadre juridique international en ce domaine. UN وتعرض هذه الوثيقة تشخيصا لحالة النساء ضحايا الصراع المسلح في كولومبيا؛ كما تتضمن توصيات وضميمة بها تحليل للإطار القانوني الدولي الخاص بهذا الموضوع.
    Nous voudrions également saisir l'occasion offerte par ce débat général sur les océans et le droit de la mer pour réaffirmer notre inquiétude devant ce qui nous apparaît comme des insuffisances dans la mise en œuvre du cadre juridique international de gestion et de conservation des ressources génétiques dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة التي أتاحتها المناقشة عن المحيطات وقانون البحار لنؤكد على قلقنا حيال ما نرى أنه تنفيذ غير كاف للإطار القانوني الدولي بشأن إدارة وحفظ الموارد الجينية خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Il contient un aperçu du cadre juridique international et national, un descriptif des différentes catégories de droits de l'homme dont jouissent les Mauriciens, du rôle des institutions nationales et de la société civile et insiste sur la nécessité d'une éducation relative aux droits de l'homme. UN فهي تشمل استعراضاً عاماً للإطار القانوني الدولي والمحلي، ووصفاً لمختلف فئات حقوق الإنسان التي يتمتع بها المواطن في موريشيوس، ودور المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني؛ كما تؤكد الحاجة إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Aperçu du cadre juridique international UN 1 - استعراض عام للإطار القانوني الدولي
    La section suivante présente un aperçu du cadre juridique international en matière de sécurité maritime et décrit les faits nouveaux et défis à relever. UN 163 - ويقدم الفرع التالي استعراضا عاما للإطار القانوني الدولي للسلامة البحرية()، كما يقدم وصفا للتطورات الأخيرة والتحديات الراهنة.
    66. Dans ses rapports précédents, la Rapporteuse spéciale a résumé des éléments fondamentaux du cadre juridique international applicable au droit à l'éducation, en veillant à ne pas perdre de vue le droit international relatif aux droits de l'homme. UN 66- لخصت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة سمات رئيسية للإطار القانوني الدولي للحق في التعليم مسترشـدة بضرورة تعزيـز استناد ولايتها إلى القانون الدولي لحقوق الإنسـان.
    Comment pourrait-on effectuer, dans le respect du cadre juridique international existant applicable aux activités spatiales et aux objets spatiaux, un transfert d'activités ou de propriété concernant un objet spatial pendant son exploitation en orbite d'une entreprise de l'État d'immatriculation à une entreprise d'un État étranger? UN 3-2 كيف يمكن تناول مسألة نقل أنشطة أو ملكية تنطوي على جسم فضائي أثناء تشغيله في المدار من شركة تابعة لدولة التسجيل إلى شركة تابعة لدولة أجنبية تناولاً يمتثل للإطار القانوني الدولي القائم المنطبق على الأنشطة الفضائية والأجسام الفضائية؟
    Il y a une dizaine d'années, l'utilisation de drones était relativement nouvelle et méconnue; ses conséquences sur le plan humanitaire et les évolutions technologiques étaient difficilement prévisibles, et le débat sur l'application du cadre juridique international n'était pas encore ouvert. UN 19 - وقبل عقد أو نحوه، كان استخدام الطائرات المسيّرة المسلحة جديدا وغير مختبر نسبيا؛ وكان من الصعب توقع تأثيرها البشري والتطور التكنولوجي اللاحق، كما أنه لم تجرِ بعد مناقشة كاملة للتطبيق السليم للإطار القانوني الدولي.
    l) Les experts ont insisté sur le rôle central du cadre juridique international existant et ont encouragé tous les pays à ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN (ل) وشدد الخبراء على الدور المحوري للإطار القانوني الدولي وشجعوا على التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il est indiqué au paragraphe 2 de la résolution que l'Assemblée générale prie instamment les États Membres et les organes de l'ONU qui s'emploient à établir de nouvelles normes internationales relatives aux droits de l'homme de tenir dûment compte dans leurs travaux du cadre juridique international institué. UN 10 - وفي الفقرة 2 من القرار، تحث الجمعية العامة الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة القائمة بوضع معايير دولية جديدة لحقوق الإنسان على أن تولي الاعتبار الواجب في هذا العمل للإطار القانوني الدولي القائم.
    ii) veiller à ce que les mesures prises pour mettre en œuvre le cadre juridique international contre le terrorisme respectent pleinement le droit international, notamment le droit international relatif aux droits de l'homme, aux droits des réfugiés et au droit humanitaire; UN `2` تكفل امتثال الإجراءات المتخذة وفقا للإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب امتثالا كاملا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    La Rapporteuse spéciale analyse ensuite le cadre juridique international et donne des exemples de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et de ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن ثم تقدم المقررة الخاصة تحليلاً للإطار القانوني الدولي وبعض الأمثلة على التمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'orateur approuve sans réserve le cadre juridique international qui sert de fondement aux utilisations de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques. UN 18 - وقال إنه يُعرب عن دعمه القوي للإطار القانوني الدولي الذي يشكل دعامة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La question de savoir s'il existe des lacunes en matière de gouvernance ou de réglementation dans le cadre juridique international existant est en dernier ressort une question politique. UN ومسألة وجود أو عدم وجود فجوات في الإدارة أو التنظيم بالنسبة للإطار القانوني الدولي الحالي هي في آخر الأمر مسألة تتعلق بالسياسات.
    Ce document présente le cadre juridique international en vigueur, identifie les lacunes du cadre juridique c ambodgien et suggère des moyens pour aller de l'avant. UN وتتضمن الورقة عرضاً للإطار القانوني الدولي ذي الصلة، وتحدد الثغرات في الإطار القانوني المحلي وتقترح السبل التي يمكن توخيها للمضي قدماً.
    La section II du présent rapport décrit le cadre juridique international en vigueur et les différents régimes relatifs aux droits de propriété intellectuelle et à la protection de la biodiversité. UN 9 - ويقدم الفرع الثاني من هذا التقرير وصفا للإطار القانوني الدولي القائم وللنظم المختلفة التي تتصل بحماية حقوق الملكية الفكرية والتنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more