Certains orateurs se sont déclarés préoccupés de ce que les termes de référence du Mécanisme d'examen n'étaient pas respectés. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن القلق من عدم الامتثال للإطار المرجعي لآلية الاستعراض. |
Il a été procédé au tirage conformément aux termes de référence et à la pratique antérieure du Groupe. | UN | وسُحِبت القرعة وفقاً للإطار المرجعي للفريق وممارساته السابقة. |
L'orateur a réaffirmé la position du Groupe, à savoir que les activités du Mécanisme devraient être financées sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux termes de référence. | UN | وكرَّر ممثِّلُ إندونيسيا موقفَ مجموعته بشأن ضرورة تمويل أعمال الآلية من ميزانية الأمم المتحدة العادية، وفقا للإطار المرجعي. |
La collaboration entre les États de la région et les réseaux de stations de référence, tels que EUPOS et la SousCommission du Référentiel européen de l'Association internationale de géodésie (EUREF), a été encouragée. | UN | وأُعرب عن تشجيع التعاون بين دول المنطقة وشبكات المحطات المرجعية مثل النظام الأوروبي لتحديد المواقع، واللجنة الفرعية للإطار المرجعي الأوروبي التابعة للرابطة الدولية للجيوديسيا. |
La Mission a souligné l'importance de la jouissance des droits de l'homme en tant que principal élément du cadre de référence à appliquer pour évaluer l'avancement du processus de paix dans son ensemble. | UN | وشددت البعثة على أهمية التمتع بحقوق الإنسان بوصفه أحد الجوانب المحورية للإطار المرجعي لتقييم أوجه التقدم في عملية السلام بأكملها. |
Le Représentant du Secrétaire général a expliqué le dispositif de gestion des risques d'investissement et souligné que la définition de la tolérance au risque pouvait varier selon le cadre de référence. | UN | ١٠٥ - وشرحت ممثلة الأمين العام إطار مخاطر الاستثمار، وشددت على أن تعريف درجة تحمل المخاطر يتفاوت وفقا للإطار المرجعي المستخدم. |
3. Selon les termes de référence du Mécanisme, le but du processus d'examen est d'aider les États parties à appliquer la Convention. | UN | 3- وطبقا للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، فإن الغرض من عملية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف في تنفيذها للاتفاقية. |
10. Conformément aux termes de référence du Mécanisme d'examen, l'UNODC est prêt à aider les États parties qui en feront la demande à finaliser leur liste de contrôle. | UN | 10- ووفقا للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، فإن المكتب يقف على أهبة الاستعداد لمساعدة الدول الأطراف، بناء على طلبها، في مَلء القائمة المرجعية. |
4. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de s'efforcer, conformément aux termes de référence du Mécanisme d'examen, d'obtenir des contributions volontaires pour couvrir les dépenses du Mécanisme non financées sur le budget ordinaire; | UN | 4- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يلتمس، وفقا للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، تبرعات من أجل تغطية تكاليف الآلية التي لا تغطّيها الميزانية العادية؛ |
8. Conformément aux termes de référence du Mécanisme d'examen et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 8- وفقا للإطار المرجعي لآلية الاستعراض واتساقا مع أهمية ضمان فعالية عملية الاستعراض وكفاءتها، تُجرى الاستعراضات بروح التعاون البنّاء والحوار والثقة المتبادلة. |
8. Conformément aux termes de référence et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 8- وفقاً للإطار المرجعي واتساقا مع أهمية ضمان كفاءة عملية الاستعراض وفعاليتها، تُجرى عمليات الاستعراض بروح من التعاون والحوار البنّاء والثقة المتبادلة. |
37. Le Groupe d'examen de l'application a recommandé dans sa résolution 1/1 que les dépenses du Mécanisme et de son secrétariat pour l'exercice biennal 2012-2013 soient financées sur le budget ordinaire de l'ONU, conformément aux termes de référence annexés à la résolution 3/1 de la Conférence. | UN | 37- أوصى فريق استعراض التنفيذ، في قراره 1/1، بتمويل الاحتياجات المالية للآلية وأمانتها لفترة السنتين 2012-2013 من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وفقا للإطار المرجعي المرفق بقرار المؤتمر 3/1. |
Plusieurs orateurs ont souligné que le plurilinguisme du processus d'examen ne devait pas être remis en question et que, conformément aux termes de référence, il fallait faire en sorte que les examens puissent être réalisés dans l'une quelconque des langues officielles de l'ONU. | UN | وشدَّد العديد من المتكلمين على عدم المجازفة بالتعددية اللغوية لعملية استعراض التنفيذ وعلى أنَّ من الضروري، وفقا للإطار المرجعي لعملية الاستعراض، كفالة إمكانية إجراء الاستعراضات بأية لغة من لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
Ils ont également accueilli avec satisfaction l'engagement suivi du B20 dans la lutte contre la corruption et, conformément aux termes de référence du Mécanisme d'examen, feront participer le secteur privé et la société civile au processus d'examen, à titre volontaire. | UN | ورحَّبت بما تبديه مجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية من التزام مستمر بمكافحة الفساد، وستقوم، وفقا للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، بإشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني في عملية الاستعراض على أساس طوعي. |
Les examens de pays menés au cours de la première année, conformément aux termes de référence et aux lignes directrices, étaient basés sur un examen par des pairs effectué par deux États parties examinateurs à l'aide de la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation. | UN | وكانت عملية الاستعراض القطري، التي أجريت في غضون سنة الاستعراض الأولى، وفقا للإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية، مبنية على استعراض الأقران الذي قامت به دولتان طرفان مستعرِضتان، باستعمال قائمة التقييم الذاتي المرجعية كأساس للاستعراض. |
Tout en reconnaissant et réaffirmant l'importance des voies de communication officielles, un certain nombre d'orateurs ont insisté sur le fait que la communication directe entre les points focaux et les experts gouvernementaux conformément aux termes de référence pouvait considérablement accélérer et faciliter les procédures d'examen. | UN | وأقرَّ عددٌ من المتكلّمين بأهمية قنوات الاتصال الرسمية وأكّدوا عليها مجدّدا، ولكنهم شدَّدوا على أنَّ من شأن الاتصال المباشر بين جهات الاتصال والخبراء الحكوميين وفقاً للإطار المرجعي أن يُعجِّل إلى حدّ كبير بإجراء الاستعراضات القُطرية ويسهّلها. |
8. Conformément aux termes de référence et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 8- وفقاً للإطار المرجعي واتساقا مع أهمية ضمان كفاءة عملية الاستعراض وفعاليتها، تُجرى عمليات الاستعراض بروح من التعاون والحوار البنّاء والثقة المتبادلة. |
9. Conformément aux termes de référence et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 9- وفقاً للإطار المرجعي واعتبارا لأهمية ضمان كفاءة عملية الاستعراض وفعاليتها، تُجرى عمليات الاستعراض بروح من التعاون البنّاء والحوار والثقة المتبادلة. |
Conformément aux termes de référence, les États parties qui feront l'objet d'un examen au cours de chaque année du premier cycle d'examen ont été sélectionnés par tirage au sort, de même que les États examinateurs pour la première année. | UN | 49- وأجري وفقا للإطار المرجعي سحب للقرعة من أجل اختيار الدول الأطراف التي ستخضع للاستعراض في كل سنة من دورة الاستعراض الأولي، وكذلك الدول الأطراف المستعرِضة في السنة الأولى. |
La Sous-Commission du Référentiel européen, également représentée, s'est vu accorder le statut de nouveau membre associé. | UN | كما حضرت الاجتماع اللجنة الفرعية للإطار المرجعي الأوروبي التابعة للرابطة الدولية للجيوديسيا، والتي اعترفت بها اللجنة الدولية عضواً منتسباً جديداً. |
La Commission s'emploie actuellement à examiner d'autres méthodes de calcul et à élaborer des lignes directrices pour les calculs, et elle apporte sa contribution au premier calcul officiel du cadre de référence africain. | UN | وتُجري اللجنة حاليا استعراضا لطرائق حساب بديلة وتقوم بوضع مبادئ توجيهية لإجراء الحسابات، كما تساعد في التمكين من إجراء الحساب الرسمي الأول للإطار المرجعي الأفريقي. |
La volonté de libérer les pauvres de la pauvreté est depuis 10 ans au cœur des activités de développement de la communauté internationale déployées dans le cadre de référence que forment les objectifs du Millénaire pour le développement et les différents schémas directeurs. | UN | 54 - وما فتئت الحملة الرامية إلى انتشال الناس من الفقر تشكل البؤرة الرئيسية للمساعي الإنمائية للمجتمع الدولي طوال العقد الماضي، مع توفير الأهداف الإنمائية للألفية للإطار المرجعي ولمجموعة من الأدوات الإرشادية. |
Elle a engagé les États parties à appliquer pleinement le mécanisme d'examen, conformément au mandat adopté par la Conférence. | UN | ودَعت الجمعيةُ الدولَ الأطرافَ إلى تنفيذ آلية الاستعراض على نحو تام، وفقاً للإطار المرجعي الذي اعتمده المؤتمر. |