Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée, le lendemain de la conclusion du dialogue, pour permettre à ses membres d'exprimer un avis préliminaire. | UN | ولهذا الغرض، تخصص اللجنة عادة فترة وجيزة، هي اليوم الذي يلي اختتام الحوار، لجلسة مغلقة لإتاحة الفرصة لأعضائها للإعراب عن آرائهم الأولية. |
Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée, le lendemain de la conclusion du dialogue, pour permettre à ses membres d'exprimer un avis préliminaire. | UN | ولهذا الغرض، تخصص اللجنة عادة فترة وجيزة، هي اليوم الذي يلي اختتام الحوار، لجلسة مغلقة لإتاحة الفرصة لأعضائها للإعراب عن آرائهم الأولية. |
Je voudrais donc, si je peux me le permettre, réitérer que je crois que certains de mes collègues du Mouvement des pays non alignés vont prendre la parole pour exprimer leurs points de vue. | UN | ولذلك، إذا أذنتم لي، فإنني أؤكد مجددا أنني أعتقد أن بعض زملائي من حركة عدم الانحياز سيأخذون الكلمة للإعراب عن آرائهم. |
En effet, la Loya Jirga n'a pas seulement donné à la population afghane la possibilité de s'exprimer, elle a aussi permis aux féodalités héritées de plusieurs décennies de guerre de régler leurs désaccords par les voies politiques plutôt que par la violence. | UN | ولم يتح اجتماع اللويا جيرغا فرصة لأفراد شعب أفغانستان للإعراب عن آرائهم فحسب، وإنما أيضا لتمكين هيكل السلطة الموروث من عقود من الحرب من تسوية الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية بدلا من العنف. |
Le règlement relatif aux différends familiaux dispose que tous les enfants devraient avoir la possibilité d'exprimer leur opinion et que l'on devrait obligatoirement recueillir l'opinion de l'enfant lorsqu'il est âgé de 15 ans et plus. | UN | وينص قانون المنازعات الأسرية على منح جميع الأطفال فرصاً للإعراب عن آرائهم وعلى إلزامية إعراب الأطفال البالغين 15 عاماً فما فوق عن آرائهم. |
Il se félicite du rôle joué par les enfants et les jeunes dans ces initiatives et espère qu'elles serviront de plus en plus à faire entendre leurs voix. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة الأطفال والشباب في مثل هذه المبادرات وتحث على زيادة استخدامها كمحافل للإعراب عن آرائهم. |
Grâce à des débats en forum, les élèves pourront développer les compétences nécessaires pour exprimer leurs opinions dans les processus décisionnels. | UN | وعن طريق المنتديات، سيُساعد الطلبة على تنمية المهارات اللازمة للإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرارات. |
Les Membres de l'Organisation des Nations Unies ont aujourd'hui l'occasion d'exprimer leurs vues sur la gravité de la situation que connaît la bande de Gaza. | UN | واليوم تتاح فرصة لجميع الأعضاء في الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
Nous avons bon espoir que nous pourrons engager de manière pondérée des discussions sur de futures résolutions traitant du même thème, et nous rappelons à nos collègues que le consensus n'est possible que lorsque toutes les parties ont suffisamment de temps pour faire connaître leurs opinions, débattre de leurs divergences et parvenir à une compréhension et une acceptation communes du texte d'un projet de résolution. | UN | ونثق بأننا سنتمكن من المشاركة الشاملة في المناقشات حول القرارات المقبلة بشأن الموضوع نفسه، ونذكِّر زملاءنا بأنه لا يمكن التوصل إلى توافق في الآراء إلا حينما يوفر لجميع الأطراف الوقت الكافي للإعراب عن آرائهم ومناقشة خلافاتهم والتوصل إلى تفاهم مشترك وقبول نص مشروع قرار ما. |
Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée, le lendemain de la conclusion du dialogue, pour permettre à ses membres d'exprimer un avis préliminaire. | UN | ولهذا الغرض، فإن اللجنة تخصص عادة فترة وجيزة، هي اليوم الذي يلي اختتام الحوار، لجلسة مغلقة لإتاحة الفرصة للأعضاء للإعراب عن آرائهم الأولية. |
Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée, immédiatement après la conclusion du dialogue, pour permettre à ses membres d'exprimer un avis préliminaire. | UN | ولهذا الغرض، تخصص اللجنة عادة فترة وجيزة، بعد انتهاء الحوار مباشرة، لجلسة مغلقة لإتاحة الفرصة لأعضائها للإعراب عن آرائهم الأولية. |
Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée, le lendemain de la conclusion du dialogue, pour permettre à ses membres d'exprimer un avis préliminaire. | UN | ولهذا الغرض، تخصص اللجنة عادة فترة وجيزة، هي اليوم الذي يلي اختتام الحوار، لجلسة مغلقة لإتاحة الفرصة لأعضائها للإعراب عن آرائهم الأولية. |
Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée, immédiatement après la conclusion du dialogue, pour permettre à ses membres d'exprimer un avis préliminaire. | UN | ولهذا الغرض، تخصص اللجنة عادة فترة وجيزة، بعد انتهاء الحوار مباشرة، لجلسة مغلقة لإتاحة الفرصة لأعضائها للإعراب عن آرائهم الأولية. |
Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée, immédiatement après la conclusion du dialogue, pour permettre à ses membres d'exprimer un avis préliminaire. | UN | ولهذا الغرض، تخصص اللجنة عادة فترة وجيزة، بعد انتهاء الحوار مباشرة، لجلسة مغلقة لإتاحة الفرصة لأعضائها للإعراب عن آرائهم الأولية. |
Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée, immédiatement après la conclusion du dialogue, pour permettre à ses membres d'exprimer un avis préliminaire. | UN | ولهذا الغرض، تخصص اللجنة عادة فترة وجيزة، بعد انتهاء الحوار مباشرة، لجلسة مغلقة لإتاحة الفرصة لأعضائها للإعراب عن آرائهم الأولية. |
Chaque année, lors d'une assemblée annuelle de la communauté du village, plusieurs membres prennent la parole pour exprimer leurs points de vue sur le rapport annuel et sur la magistrature. | UN | وفي كل عام يعقد تجمع سنوي لمجتمع القرية، يأخذ العديد من الأعضاء خلاله الكلمة للإعراب عن آرائهم بشأن التقرير السنوي والقضاء. |
Donner des renseignements sur les voies dont disposent les enfants handicapés pour exprimer leurs points de vue sur toutes les questions qui les concernent, dont l'élaboration de politiques, et sur la manière dont leurs points de vue sont pris en compte, à égalité avec les autres enfants. | UN | 8- يُرجى تقديم معلومات عن القنوات المحدّدة المتاحة للأطفال ذوي الإعاقة للإعراب عن آرائهم بشأن جميع المسائل التي تعنيهم، بما في ذلك الأمور المتعلقة بوضع السياسات، وكذلك عن الكيفية التي تجري بها مراعاة آرائهم، على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال. |
Enfin, le désir des jeunes de s'exprimer contre la corruption naît de leur foi dans le changement, et s'accompagne d'une capacité d'action et d'une grande énergie. | UN | وثالثا، يتأتى استعداد الشباب للإعراب عن آرائهم المناهضة للفساد من إيمانهم بالتغيير. وتواكب استعدادهم هذا قدرتهم على العمل وطاقتهم. |
Le débat public proposé par le Conseil de sécurité offre la possibilité aux membres du Conseil et aux autres États Membres d'exprimer leur opinion sur le présent rapport et de mettre en lumière les progrès accomplis et les défis qui restent à relever pour réaliser un programme d'action aussi décisif. | UN | وتشكِّل المناقشة المفتوحة المقترح أن يجريها مجلس الأمن فرصة لأعضاء المجلس والدول الأخرى للإعراب عن آرائهم بشأن تقرير الأمين العام، وإلقاء الضوء على التقدم المحرز وسبل مواجهة التحديات المتبقية في جدول الأعمال هذا البالغ الأهمية. |
Il se félicite du rôle joué par les enfants et les jeunes dans ces initiatives et espère qu'elles serviront de plus en plus à faire entendre leurs voix. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة الأطفال والشباب في مثل هذه المبادرات وتحث على زيادة استخدامها كمحافل للإعراب عن آرائهم. |
VI. Plusieurs délégués ont pris la parole pour exprimer leurs opinions et idées. À l'issue de la réunion, le Groupe de contact a décidé de soumettre les recommandations suivantes à la réunion de coordination des ministres des affaires étrangères : | UN | سادسا - تناول العديد من المندوبين الكلمة للإعراب عن آرائهم وأفكارهم، وفي نهاية الاجتماع، قرر فريق الاتصال رفع التوصيات التالية إلى الاجتماع التنسيقي لوزراء الخارجية: |
Au nom du Mouvement des pays non alignés, je demande donc respectueusement que le Conseil de sécurité envisage de tenir un débat ouvert pour donner au reste des Membres de l'Organisation l'occasion d'exprimer leurs vues sur ces faits nouveaux concernant l'Iraq. | UN | وباسم حركة عدم الانحياز، أود أن أطلب بكل احترام أن ينظر مجلس الأمن في مسألة عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لباقي أعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن هذه التطورات الجديدة المتعلقة بالعراق. |
Ce volet du programme essaiera de remédier au manque de données sur la situation des adolescents; aux possibilités limitées qui leur sont offertes de s'engager civiquement et d'exercer un leadership pour faire connaître leurs opinions et participer efficacement à la vie de leurs écoles et de leurs communautés; et à l'inégalité des chances des jeunes filles adolescentes. | UN | 27 - نماء المراهقين واشتراكهم - سيعالج هذا العنصر في البرنامج الافتقار إلى بيانات حول وضع المراهقين؛ وقلّة فرص المشاركة والقيادة المدنية المتاحة لهم للإعراب عن آرائهم والمشاركة على نحو فعال في مدارسهم ومجتمعاتهم؛ وعدم تكافؤ الفرص المتاحة للمراهقات. |