"للإعلان الخاص" - Translation from Arabic to French

    • la Déclaration sur
        
    En conclusion, M. Woolcott souhaite encourager le soutien le plus large possible à la Déclaration sur les mines antivéhicule faite par l'Australie et 22 autres États à la fin de la troisième Conférence d'examen. UN وختم حديثه قائلاً إنه يود أن يشجع على تقديم أكبر قدر من الدعم للإعلان الخاص بالألغام المضادة للمركبات الذي أصدرته أستراليا و22 من الدول الأخرى في ختام أعمال المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Les délégations albanaise, bulgare, hongroise, polonaise, slovaque, turque et des États-Unis ont déclaré pendant la Conférence adopter la Déclaration sur les transferts responsables d'armes. UN وأعلن ممثلو ألبانيا وبلغاريا وبولندا وتركيا وسلوفاكيا وهنغاريا والولايات المتحدة أثناء وجودهم في المؤتمر إقرارهم للإعلان الخاص بعمليات النقل المسؤول للأسلحة.
    Le Gouvernement s'est pleinement engagé à mettre intégralement en œuvre la Déclaration sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique, notamment l'allocation de 10 % du budget national à l'agriculture. UN وأعلن أن الحكومة ملتزمة بالتنفيذ الكامل للإعلان الخاص بالزراعة والأمن الغذائي في إفريقيا، بما في ذلك تخصيص 10 في المائة من الميزانية الوطنية للزراعة.
    Les activités se sont beaucoup développées dans presque tous les domaines et semblent avoir été conçues sur le modèle de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues et sur le Plan d'action pour sa mise en œuvre. UN وزادت الأنشطة بشكل ملحوظ في جميع المجالات تقريبا، ويبدو أنها خططت وفقا للإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وخطة العمل لتنفيذه.
    Une étape décisive a été l'adoption par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, suivie l'année suivante par l'adoption du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN وكان اعتماد الجمعية العامة للإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات حدثا بارزا تلاه بعد سنة اعتماد خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    S'agissant de la nécessité, relevée dans le rapport de la Représentante spéciale, que les États se conforment davantage à la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, sa délégation demande si la Représentante spéciale a des suggestions à formuler sur la façon dont la Déclaration pourrait être mieux diffusée afin de lui donner un plus grand retentissement. UN وبخصوص التزام الحكومات بأن تكون أكثر امتثالا للإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، قال إن وفده يسأل عما إذا كانت لدى الممثلة الخاصة مقترحات بشأن طريقة نشر الإعلان على نحو أفضل، ليكون له صدى أوسع.
    Tous les États membres de la Communauté ont ratifié l'additif à la Déclaration sur les femmes et le développement, qui porte sur la prévention et l'éradication de la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وقد صدقت جميع الدول الأعضاء في الجماعة على الإضافة للإعلان الخاص بالجنسانية والتنمية بشأن منع العنف ضد النساء والأطفال والقضاء عليه.
    Si mon pays reconnaît que des avancées considérables ont été réalisées dans notre région pour ce qui est de la question des armes légères et de petit calibre, grâce à la récente adoption par la Communauté des Caraïbes (CARICOM) de la Déclaration sur les armes légères et de petit calibre, il reste encore beaucoup à faire. UN وبينما يقر بلدي بالخطوات الواسعة التي تحققت في منطقتنا فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من خلال اعتماد الجماعة الكاريبية للإعلان الخاص بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الصغيرة، لا يزال أمامنا طريق طويل يتعين علينا قطعه.
    En ce qui concerne le vingtième anniversaire de la Déclaration sur le Droit au Développement, deux manifestations sont actuellement prévues à Berlin et au Caire, lors desquelles les experts échangeront leurs idées sur le sujet et s'efforceront d'établir une < < feuille de route > > pour l'avenir. UN 52 - وبشأن الذكرى السنوية العشرين للإعلان الخاص بالحق في التنمية، قال إنه يجري تنظيم حدثين في برلين والقاهرة " لاستثارة الأفكار " بشأن تلك المسألة وإنشاء خارطة طريق للمستقبل.
    D'après la Déclaration sur une culture de la paix, adoptée par la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale en 1999, la culture de la paix est l'ensemble des valeurs, des attitudes, des comportements et des modes de vie fondés sur le rejet de la violence, la prévention des conflits en s'attaquant à leurs causes profondes, l'engagement de régler les problèmes par le dialogue et la négociation. UN وفقا للإعلان الخاص بثقافة للسلام، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين في عام 1999، تشمل ثقافة السلام مجموعة من القيم والمواقف وقواعد السلوك وأساليب الحياة التي ترفض العنف وتمنع الصراعات بمهاجمة أسبابها الجذرية، وبحل المشاكل عن طريق الحوار والتفاوض.
    Ce rôle a été reconnu par l'Assemblée générale en 1996 dans la Déclaration sur la coopération internationale en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace au profit et dans l'intérêt de tous les États, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement. UN وقد تم التسليم بهذا الدور باعتماد الجمعية العامة في عام 1996 للإعلان الخاص بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ومصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية
    Le Rapporteur spécial compte intensifier ses rapports avec les institutions nationales, de manière individuelle ou collective, par le biais de leur Comité international de coordination ou de leurs réseaux régionaux, ou directement au niveau national, non seulement pour promouvoir la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, mais aussi pour faciliter le suivi des communications. UN 80 - ويعتزم المقرر الخاص تكثيف علاقاته مع المؤسسات الوطنية، فردياً أو جماعياً، من خلال لجان التنسيق الدولية أو الشبكات الإقليمية التابعة لها، أو بصورة مباشرة على الصعيد الوطني، وذلك ليس فقط من أجل الترويج للإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ولكن أيضا لتيسير متابعة الرسائل.
    De nombreuses parties sont concernées par la protection des défenseurs et la promotion de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme: l'Organisation des Nations Unies, les mécanismes régionaux de protection des défenseurs des droits de l'homme, les institutions nationales des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales, les cours régionales ou enfin les médias. UN 70 - هناك أطراف عديدة معنية بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والترويج للإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان هي: منظمة الأمم المتحدة، والآليات الإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والمحاكم الإقليمية وأخيرا وسائط الإعلام.
    Enfin, dans le cadre de la coopération avec les autres parties prenantes, le Rapporteur spécial souhaite rappeler le rôle incontournable que jouent les médias et les réseaux sociaux dans la promotion de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et la protection effective des défenseurs. UN 83 - وأخيرا، يود المقرر الخاص، بالتعاون مع الأطراف المعنية الأخرى، التذكير بالدور الرئيسي الذي لا محيد عنه والذي تضطلع به وسائل الإعلام والشبكات الاجتماعية في الترويج للإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وتوفير الحماية الفعالة لهم.
    Mme Ramos (American Association of Jurists) déclare que la question du Sahara occidental est une question de décolonisation et que sa population a un droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance, conformément à la Déclaration sur la décolonisation. UN 13 - السيدة راموس (الرابطة الأمريكية للحقوقيين): قالت إن مسألة الصحراء الغربية تدخل في نطاق تصفية الاستعمار وإن شعب الصحراء الغربية يتمتع بحق غير قابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقاً للإعلان الخاص بتصفية الاستعمار.
    Depuis l'adoption, par l'Assemblée générale, de la Déclaration sur la préparation des sociétés à vivre dans la paix (1978) et de la Déclaration sur le droit des peuples à la paix (1984), les États avaient trouvé une forme de consensus pour faire sensiblement progresser la définition, la portée et le contenu du droit à la paix. UN ومنذ اعتماد الجمعية العامة للإعلان الخاص بإعداد المجتمعات للعيش في سلم (1978) وإعلان حق الشعوب في السلم (1984) توصلت الدول إلى سبل تحقيق توافق الآراء بشأن إجراء تقدم ملحوظ فيما يتعلق بتعريف الحق في السلم ومضمونه ونطاقه.
    7. Encourage les États Membres à mener des activités de prévention de l'usage de drogues illicites en parallèle aux efforts déployés pour prévenir l'usage avant l'âge légal de toute substance susceptible de faire l'objet d'un usage illicite, conformément à la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues; UN 7- تشجّع الدول الأعضاء على القيام بأنشطة للوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة، تكون مقترنة بالجهود الرامية إلى وقاية الأحداث من تناول أي مادة يُحتَمل أن يساء استعمالها، وفقا للإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات؛()
    16. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que l'année 2011 marquait le quinzième anniversaire de l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration sur la coopération internationale en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace au profit et dans l'intérêt de tous les États, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement (résolution 51/122 de l'Assemblée). UN 16- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنَّ عام 2011 شهد الذكرى الخمسين لاعتماد الجمعية العامة للإعلان الخاص بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ومصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية (قرار الجمعية 51/122).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more