"للإفراج عنه بكفالة" - Translation from Arabic to French

    • libération sous caution
        
    • mise en liberté sous caution
        
    • pour être libéré sous caution
        
    14. En août 2006, M. Kudziwe a présenté une demande de libération sous caution. UN 14- وفي آب/أغسطس 2006، تقدم السيد كودزيوي بطلب للإفراج عنه بكفالة.
    Le parti a obtenu sa libération sous caution, après quoi il a quitté Dhaka pour vivre dans la clandestinité. UN واتخذ الحزب الترتيبات اللازمة للإفراج عنه بكفالة ومن ثم انتهز الفرصة للاختباء خارج دكا.
    Ce dernier a demandé sa libération sous caution au motif qu'il était arbitrairement détenu. UN وتقدم السيد علي بطلب للإفراج عنه بكفالة على أساس أنه محتجز تعسفياً.
    Une demande récente de mise en liberté sous caution pour raisons médicales a été rejetée. UN وقد رُفض طلب قُدم مؤخرا للإفراج عنه بكفالة لأسباب صحية.
    En particulier, le Tribunal a jugé que M. Ali n'était pas suffisamment souffrant pour être libéré sous caution. UN وعلى وجه الخصوص، أفادت المحكمة أن السيد علي ليس مريضاً بما فيه الكفاية للإفراج عنه بكفالة.
    Au même moment, la détention de l'auteur était confirmée par les tribunaux, en dépit des nombreuses demandes de libération sous caution présentées par son conseil. UN وفي الوقت ذاته، أكدت المحاكم احتجاز صاحب البلاغ على الرغم من الطلبات العديدة التي وجهها محاميه للإفراج عنه بكفالة.
    Au même moment, la détention de l'auteur était confirmée par les tribunaux, en dépit des nombreuses demandes de libération sous caution présentées par son conseil. UN وفي الوقت ذاته، أكدت المحاكم احتجاز صاحب البلاغ على الرغم من الطلبات العديدة التي وجهها محاميه للإفراج عنه بكفالة.
    Sa demande de libération sous caution a été rejetée. UN ورُفض طلب تقدم به للإفراج عنه بكفالة.
    2.10 À une date qui n'est pas spécifiée, l'auteur a présenté une demande de libération sous caution au bureau du Procureur. UN 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى مكتب المدعي العام للإفراج عنه بكفالة.
    2.10 À une date qui n'est pas spécifiée, l'auteur a présenté une demande de libération sous caution au bureau du Procureur. UN 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى مكتب المدعي العام للإفراج عنه بكفالة.
    En janvier 2006, une demande de libération sous caution a été déposée au nom de M. Haddara devant la Cour suprême du Victoria. UN وفي كانون الثاني/يناير 2006، قُدم إلى المحكمة العليا لفيكتوريا بالنيابة عن السيد هدّارة طلب للإفراج عنه بكفالة.
    18. M. Ndele a présenté une demande de libération sous caution pour la première fois en mai 2008. UN 18- وكان السيد نديلي قد قدم للمرة الأولى طلباً للإفراج عنه بكفالة في أيار/ مايو 2008.
    Au total, l'auteur a été détenu pendant vingt-deux mois avant d'être condamné le 1er octobre 2004 et toutes ses demandes de libération sous caution, et celles présentées par son conseil, ont été rejetées à maintes reprises par le bureau du Procureur et par les tribunaux. UN وقد ظل صاحب البلاغ محتجزاً لفترة مجموعها 22 شهراً قبل إدانته في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وقد رفض مراراً مكتب المدعي العام والمحاكم طلب صاحب البلاغ وطلب محاميه للإفراج عنه بكفالة.
    Au total, l'auteur a été détenu pendant 22 mois avant d'être condamné le 1er octobre 2004 et toutes ses demandes de libération sous caution, et celles présentées par son conseil, ont été rejetées à maintes reprises par le bureau du Procureur et par les tribunaux. UN وقد ظل صاحب البلاغ محتجزاً لفترة مجموعها 22 شهراً قبل إدانته في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وقد رفض مراراً مكتب المدعي العام والمحاكم طلب صاحب البلاغ وطلب محاميه للإفراج عنه بكفالة.
    La libération sous caution a été refusée à M. Chowdhury le 19 avril 2011, bien qu'il ait proposé une libération conditionnelle visant à réduire au minimum les risques de fuite, d'ingérence dans l'enquête ou la commission d'autres infractions. UN ورُفض طلب قدمه السيد شودري للإفراج عنه بكفالة في 19 نيسان/أبريل 2011 رغم عرضه الكفالة المشروطة للتقليل إلى أدنى حد من احتمال الفرار أو التدخل في التحقيقات أو ارتكاب المزيد من الجرائم.
    L'auteur affirme qu'il ne s'est pas pourvu en cassation en raison du manque d'impartialité des membres de la chambre de cassation pénale de la Cour suprême, dans la mesure où c'étaient ceux-là même qui avaient initialement ordonné son placement en détention provisoire, sans possibilité de libération sous caution. UN ويقّر صاحب البلاغ بأنه لم يرفع دعوى نقض على أساس أن أعضاء دائرة النقض الجنائي في المحكمة العليا لا يمكن أن يكونوا محايدين لأنهم هم أول من أصدر الأمر باحتجازه رهن المحاكمة دون إتاحة الإمكانية للإفراج عنه بكفالة.
    2.13 Le 11 novembre 2000, l'auteur a essayé sans succès d'obtenir une déclaration confirmant que les restrictions qui lui étaient imposées par les conditions de sa libération sous caution n'étaient plus applicables. UN 2-13 وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، لم يفلح صاحب البلاغ في الحصول على إقرار يؤكد أن القيود المفروضة للإفراج عنه بكفالة لم تعد تنطبق.
    À cette audience, il n'aurait pas eu accès à un avocat, n'aurait pas compris la procédure en cours et n'aurait pas eu la possibilité de demander sa mise en liberté sous caution, ni de contester la légalité de son arrestation et de sa détention devant un magistrat. UN وأفيد أن السيد أوديلو لم يتمكن أثناء جلسة الاستماع من الاستعانة بمحام، ولم يفهم الإجراءات، ولم يعط فرصة لتقديم طلب للإفراج عنه بكفالة ولا الاعتراض على قانونية القبض عليه واحتجازه أمام قاض.
    M. Ali a introduit une requête devant le tribunal pour être libéré sous caution, ce qui lui a été accordé pour la somme de 3 000 roupies indiennes. UN وقدم السيد علي طلباً للإفراج عنه بكفالة مبكرة، وقد مُنح ذلك مقابل 000 3 روبية.
    En particulier, le Tribunal a jugé que M. Azam n'était pas suffisamment souffrant pour être libéré sous caution. UN وعلى وجه الخصوص، خلصت المحكمة إلى أن السيد عزام ليس مريضاً بما فيه الكفاية للإفراج عنه بكفالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more