"للإمدادات" - Translation from Arabic to French

    • des fournitures
        
    • de fournitures
        
    • d'approvisionnement
        
    • l'approvisionnement
        
    • des approvisionnements
        
    • logistique
        
    • de fourniture
        
    • entrée de l'
        
    • les fournitures
        
    • approvisionnement des
        
    Dans le cadre de projets divers : Système de gestion des biens non durables et des fournitures des missions, Mercury, Galaxy, UN من أجل مشاريع النظام الميداني للإمدادات المستهلكة وميركوري وإي ستارز وغلاكسي ومشاريع أخرى
    4. Trente pour cent des fournitures initiales sont assurées par l'ONU pour un approvisionnement supplémentaire ou sur une base semestrielle. UN 4 - توفر الأمم المتحدة 30 في المائة من التمويينات الأولية للإمدادات الإضافية على أساس كل ستة أشهر.
    Ce dernier constitue l'un des éléments centraux de la mise en place d'un système autonome de fournitures de produits médicaux. UN وهذا المخزن يمثل عنصرا هاما في مجال إقامة شبكة مستقلة للإمدادات الطبية.
    Le développement et la prospection de nouvelles sources d'approvisionnement, afin d'assurer la durabilité de ces ressources; UN فضلاً عن تنميتها وتوفير مصادر جديدة للإمدادات بما يكفل استدامتها؛
    Elle sera composée d'un groupe des services contractuels et d'un groupe de l'approvisionnement général. UN وسيتألف القسم من وحدة لخدمات العقود ووحدة للإمدادات العامة.
    Le HCR comptait alors 210 responsables des approvisionnements pour un budget < < logistique > > total de 600 millions de dollars. UN وفي ذلك الوقت كان لدى المفوضية نحو 210 موظفين للإمدادات ضمن ميزانية كلية للوجستيات تبلغ 600 مليون دولار.
    Le Mémorandum prévoit également que si le Secrétaire général estime que le plan offre des garanties suffisantes d'une distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, il le fera savoir au Gouvernement iraquien. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم الأمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    Les besoins totaux se sont montés à 129 900 dollars en raison du renchérissement des fournitures électriques. UN بلغ مجموع الاحتياجات 900 129 دولار بسبب ارتفاع التكاليف الفعلية للإمدادات الكهربائية
    Transfert de 1 poste de fonctionnaire chargé des fournitures à la Section de la gestion du matériel UN نقل موظف للإمدادات إلى قسم إدارة الممتلكات
    Améliorer la qualité de la planification de l'approvisionnement et de la distribution des fournitures en situation d'urgence UN تحسين نوعية التخطيط للإمدادات والتوزيع في حالات الطوارئ.
    Par ailleurs, l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination a financé l'achat de 102 millions de dollars de fournitures. UN وإضافة إلى ذلك موَّل التحالف العالمي للقاحات والتحصين مبلغ 102 مليون دولار للإمدادات.
    N'est autorisé que l'acheminement de fournitures humanitaires essentielles. UN ولم يسمح إلاّ للإمدادات الإنسانية الأساسية بالدخول إلى غزة.
    Le transport de fournitures sera notre couverture. Open Subtitles النقل بالشاحنات للإمدادات ستبدو كأعمال عادية
    La chaîne d'approvisionnement de l'UNICEF comporte des carences notables en matière de planification des approvisionnements et de livraisons ponctuelles. UN ذلك أن سلسلة إمداد اليونيسيف تنطوي على مكامن ضعف كبيرة فيما يتعلق بالتخطيط للإمدادات وبالإمداد لمرة واحدة.
    Par contre, les seconds correspondent au droit d'avoir accès à un système d'approvisionnement et de gestion qui donne à chacun la possibilité d'exercer, dans des conditions d'égalité, le droit à l'eau. UN وبالمقابل، تتضمن الحقوق الحق في نظام للإمدادات بالمياه وإدارتها يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بالحق في الماء.
    Nouveaux contrats-cadres d'approvisionnement mis au point après l'élaboration des spécifications techniques et évaluation des besoins des missions UN وضعت المواصفات الفنية وجرى تقدير الاحتياجات الكلية وأنشئت عقود إطارية جديدة للإمدادات
    Elle sera composée d'un groupe de l'approvisionnement, du budget et des services contractuels, ainsi que d'un groupe de l'approvisionnement général. UN وسيتألف القسم من وحدة للإمدادات والميزانية وخدمات العقود، ووحدة للإمدادات العامة.
    Cette obstruction délibérée de l'approvisionnement en fournitures médicales a rendu atroce le sort des malades et des blessés. UN وأدت هذه العرقلة المتعمدة للإمدادات الطبية إلى معاناة المرضى والجرحى من ظروف مروعة.
    Il convient d'utiliser efficacement les ressources naturelles et de privilégier l'approvisionnement en denrées alimentaires sur la production d'énergie et de biomasse. UN وينبغي أن تستخدم الموارد الطبيعية بكفاءة، وأن تعطى الأولوية للإمدادات الغذائية على إنتاج الطاقة والكتلة الأحيائية.
    La diversification géographique des approvisionnements au détriment des régions instables contribue à cette stratégie. UN ويساهم في استراتيجيتها هذه التنويع الجغرافي للإمدادات بعيدا عن المناطق المضطربة.
    De l'avis du Comité, il faut se demander dans quelle mesure on pourrait mettre en place une gestion intégrée des approvisionnements moderne qui reposerait sur des informations de meilleure qualité. UN ويرى المجلس أن ثمة حاجة إلى التفكير في مدى إمكانية اعتماد نظام حديث للإدارة المتكاملة للإمدادات تدعمه معلومات محسَّنة.
    À cet égard, il faut envisager des arrangements multilatéraux de bail ou de reprise concernant le combustible nucléaire, des assurances crédibles de fourniture et des options d'entreposage international du combustible usé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي السعي إلى وضع ترتيبات متعددة الأطراف بخصوص مجال صفقات إيجار الوقود النووي أو استرداده والتأكيدات الموثوقة للإمدادات والخيارات الدولية لتخزين الوقود المستهلك.
    9. Se déclare vivement préoccupé par la situation humanitaire et demande instamment aux autorités syriennes de garantir à tous les acteurs humanitaires l'accès en temps voulu, en toute sécurité et sans entrave, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité; UN 9- يُعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية ويحث السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان ودون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛
    Ces mesures permettront d'effectuer une évaluation objective de l'impact des livraisons sur la qualité des soins et, d'une façon générale, de déterminer si les fournitures médicales répondent bien aux besoins du pays. UN وستستعمل هذه المعلومات للتقييم الموضوعي ﻷثر وصول اﻹمدادات الطبية على نوعية الرعاية، ولمدى الكفاية العامة لﻹمدادات الطبية لتلبية احتياجات البلد.
    Dans le secteur de la santé, les mauvaises communications entre les entrepôts et les hôpitaux ont contribué aux retards enregistrés dans l'approvisionnement des services de santé. UN وفي القطاع الصحي، تساهم رداءة الاتصالات بين المخازن والمستشفيات في نشوء حالات التأخر في جمع المرافق الصحية لﻹمدادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more