"للإناث في" - Translation from Arabic to French

    • féminines dans
        
    • féminines en
        
    • femmes dans
        
    • féminines au
        
    • filles dans
        
    • femmes en
        
    • féminines à
        
    • femmes occupant
        
    • féminines sur
        
    • féminine dans
        
    • que celle des femmes à
        
    Ils ont également intégré des politiques relatives aux mutilations génitales féminines dans les politiques de promotion de l'égalité des sexes. UN ولقد أدمجت الدول أيضا سياسات ذات صلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Le Comité s'inquiète de la pratique des mutilations génitales féminines dans certains groupes ethniques. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بعض الجماعات الإثنية.
    Ce projet, cofinancé par la Commission européenne et des institutions néerlandaises, avait pour objectif premier de publier une étude préparée par le Centre de santé reproductive de Gand (Belgique) sur la question des mutilations génitales féminines en Europe. UN وهذا المشروع الذي شاركت في تمويله المفوضية الأوروبية ومؤسسات هولندية، كان هدفه الأول نشر دراسة أعدها مركز الصحة الإنجابية في غاند ببلجيكا عن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أوروبا.
    L'UNODC a en outre investi dans les quartiers réservés aux femmes dans chacune de ces prisons, afin que les détenues et leurs nourrissons aient accès à des améliorations équivalentes à celles dont bénéficient leurs homologues masculins. UN واستثمر المكتب أيضا في إنشاء عنابر للإناث في كل من تلك السجون ضمانا لتمتع النساء المحتجزات فيها، والأطفال الرضَّع الذين يرافقونهن، على ظروف محسنة تعادل تلك التي يتمتع بها نظراؤهن الذكور.
    Au cours des trois dernières années, dans le cadre de son projet international avec le Comité des États-Unis pour l'UNICEF, l'organisation a apporté son soutien aux efforts déployés pour diminuer radicalement les mutilations génitales féminines au Burkina Faso. UN وتسعى المنظمة من خلال المشروع الدولي الذي تنفذه منذ ثلاث سنوات مع صندوق الولايات المتحدة لليونيسيف إلى دعم الجهود الرامية إلى الحد بدرجة كبيرة من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بوركينا فاسو.
    Il n'y avait pas de filières d'enseignement hôtelier pour les filles dans le passé et le tableau montre que 30 filles des classes de 1ère et 2ème année secondaire suivent cette filière. UN ولم يكن يتوفر فرع التعليم الفندقي للإناث في السابق، من الجدول يتبين أن للإناث مشاركة في هذا الفرع حيث بلغ عدد الطالبات 30 طالبة في الصفين الأول والثاني الثانوي.
    Les renseignements fournis sur les programmes en place pour faire face à l'aggravation des risques de mutilations génitales féminines dans les situations d'urgence et de crise sont très limités. UN ولم تقدم سوى معلومات قليلة بشأن البرامج المحدَّدة التي تتصدى لزيادة خطر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في حالات الطوارئ والأزمات.
    De plus, l'OMS encourageait l'introduction de la question des mutilations génitales féminines dans les programmes d'études de toutes les personnes appelées à fournir des services de santé. UN وتشجع المنظمة أيضاً على إدراج تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في المناهج التعليمية لجميع العاملين في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية.
    De même, il importait d'inclure la question des mutilations génitales féminines dans les politiques et les initiatives visant à lutter contre la violence fondée sur le sexe afin de faire diminuer la prévalence des mutilations génitales féminines. UN وإدماج مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في السياسات والمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس أمر ضروري أيضاً للحد من انتشار هذه الممارسة.
    Tout en saluant la criminalisation des mutilations génitales féminines dans la région du Kurdistan, elle s'est dite préoccupée par les dispositions de la loi Jaafari relative au statut personnel, qui sont contraires aux droits de l'enfant et de la femme. UN ورحبت بتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في إقليم كردستان، ولكنها أعربت عن القلق من أن أحكام قانون الأحوال الشخصية الجعفري تتناقض مع حقوق الطفل والمرأة.
    Le pays continue l'extension de l'enseignement des modules sur les Mutilations Génitales féminines dans les programmes d'enseignement primaire et secondaire dans 6 régions. UN وما زال البلد يوسع نطاق تدريس المناهج الدراسية حول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في برامج التعليم الابتدائي والثانوي في 6 مناطق.
    Le programme d'action vise l'élimination définitive des mutilations génitales féminines en Afrique et dans le monde en 2010. UN ويهدف برنامج العمل إلى القضاء بصورة نهائية على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أفريقيا والعالم بحلول عام 2010.
    Ce projet cofinancé par la Commission européenne et des institutions néerlandaises avait pour objectif premier de publier une étude préparée par le Centre de santé reproductive de Gand (Belgique) sur la question des mutilations génitales féminines en Europe. UN هذا المشروع الذي شاركت في تمويله المفوضية الأوروبية ومؤسسات هولندية، كان هدفه الأول نشر دراسة أعدها مركز الصحة الإنجابية في غاند ببلجيكا حول مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أوروبا.
    L'UNICEF a aussi adopté une stratégie régionale d'ensemble pour éliminer les mutilations génitales féminines en Afrique de l’Est et du Sud, notamment en Éthiopie, en Érythrée, au Kenya, en Ouganda et en Somalie. UN واعتمدت اليونيسيف استراتيجية إقليمية شاملة للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في افريقيا الشرقية والجنوبية، وخاصة في إثيوبيا وإريتريا وكينيا وأوغندا والصومال.
    Pourcentage de femmes dans le total des migrants UN النسبة المئوية للإناث في العدد الإجمالي للمهاجرين
    Il traduit une participation croissante des femmes dans les domaines de la science et de la technologie. UN ويوضح الجدول مشاركة متزايدة تدريجياً للإناث في العلوم والتكنولوجيا.
    Le taux de prévalence des mutilations génitales féminines au Kenya est d'environ 27 %, et il atteint dans certaines régions 98 %. UN ويبلغ معدل انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في كينيا زهاء 27 في المائة، رغم أن ذلك المعدل قد يرتفع في بعض المناطق إلى نسبة 98 في المائة.
    La Norvège a indiqué qu'elle continuerait de mettre l'accent sur les mutilations génitales féminines au niveau multilatéral et qu'elle avait l'intention d'intensifier sa coopération bilatérale avec les gouvernements africains luttant contre ce phénomène. UN وذكرت النرويج أنها ستواصل التركيز على مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في سياقات متعددة الأطراف وأنها تعتزم تكثيف التعاون الثنائي مع الحكومات الأفريقية التي تعمل على مكافحة تلك الممارسة.
    Pourcentage des filles dans les crèches, années scolaire 1999/2000 à 2001/2002 Filles UN الجدول 10-1 ب: النسبة المئوية للإناث في مراكز الرعاية النهارية في 1999/2000 إلى 2001/2002
    L'espérance de vie, indice sur lequel on se fonde en priorité, était de 59,8 ans pour les hommes et de 66,7 ans pour les femmes en 1970, et est passée à 69,6 ans pour les hommes et à 77,4 ans pour les femmes en 1995. UN وكان العمر المتوقع عند الولادة، وهو المؤشر الأولي لتقييم الحالة الصحية الوطنية، يبلغ 59.8 سنة للذكور و66.7 سنة للإناث في عام 1970، وزاد ليبلغ 69.6 سنة للذكور و77.4 سنة للإناث في عام 1995.
    Les activités de sensibilisation organisées dans le cadre des réunions de haut niveau avaient permis d'inscrire la question des mutilations génitales féminines à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN وأدت الدعوة من خلال اجتماعات رفيعة المستوى إلى كفالة إدراج مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في جدول الأعمال الدولي.
    :: Proportion de femmes occupant des postes de responsabilité dans l'arène politique, l'industrie, le commerce ou l'administration UN :: النسبة المئوية للإناث في المناصب القيادية في مجال السياسة والصناعة والأعمال التجارية والحكومة
    L'ampleur du phénomène des mutilations génitales féminines sur des enfants résidant en Norvège n'est pas connue avec certitude et recueillir des informations à ce sujet présente de grandes difficultés. UN وليس متيقناً من مدى ممارسة عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في حالة الأطفال المقيمين في النرويج، ويطرح توثيق الحالات في هذا الصدد تحديات كبيرة.
    a) La pratique de la mutilation génitale féminine dans certaines régions; UN (أ) ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بعض المناطق؛
    L'espérance de vie des hommes dans cette région était de 50,8 ans en 1970-1975, soit 1,2 an de plus que celle des femmes à cette époque. UN فالعمر المتوقع للذكور في تلك المنطقة كان يبلغ ٥٠,٨ سنة في الفترة ١٩٧٠-١٩٧٥، وهو ما كان أعلى بمقدار ١,٢ سنة عن العمر المتوقع لﻹناث في ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more