Dans la plupart des régions, la production agricole est fortement subventionnée et les prix sont contrôlés. | UN | وتقدم إعانات مالية كبيرة للإنتاج الزراعي في معظم المناطق ويجري التحكم في الأسعار. |
Dans la plupart des régions, la production agricole est fortement subventionnée et les prix sont contrôlés. | UN | وتقدَّم إعانات مالية كبيرة للإنتاج الزراعي في معظم المناطق ويجري التحكم في الأسعار. |
Dans la plupart des régions, la production agricole est fortement subventionnée et les prix sont contrôlés. | UN | وتقدم إعانات مالية كبيرة للإنتاج الزراعي في معظم المناطق ويجري التحكم في الأسعار. |
Ils ont besoin d'une stratégie bien conçue, de politiques efficaces et de nouvelles techniques de production agricole pour atteindre l'objectif de la sécurité alimentaire. | UN | وهي بحاجة إلى استراتيجية محكمة، وسياسات فعّالة وتكنولوجيا جديدة للإنتاج الزراعي لتحقيق هدف الأمن الغذائي. |
:: Indicateurs se rapportant au lieu de travail : Recours à des indicateurs relatifs au lieu de travail en vue d'encourager un système de production agricole et une industrie alimentaire durables; | UN | مؤشرات أماكن العمل: تعزيزها بوصفها وسائل لدعم إقامة نظام مستدام للإنتاج الزراعي والصناعات الغذائية؛ |
L'Afrique du Sud et l'Égypte, qui pouvaient se prévaloir d'avoir des systèmes de production agricole relativement avancés, font partie des rares pays qui échappent à la tendance. | UN | أما مصر وجنوب أفريقيا اللتان تفاخران بنظاميهما المتقدمين نسبياً للإنتاج الزراعي فهما أقلية لا تسير في هذا الاتجاه. |
21. Les déplacements successifs de populations rurales ainsi que l'existence de camps de regroupement dans des lieux souvent éloignés des zones de production agricole familiale ont gravement perturbé la production agricole ainsi que la distribution de produits agricoles. | UN | ٢١ - وأدى النزوح المتكرر للريفيين، باﻹضافة الى وجود مخيمات " إيواء " في مناطق تقع في كثير من اﻷحيان بعيدا عن مناطق اﻹنتاج الزراعي، إلى عرقلة شديدة لﻹنتاج الزراعي ولتوزيع المنتجات الزراعية. |
Dans la plupart des régions la production agricole est lourdement subventionnée et les prix sont contrôlés. | UN | وتقدم إعانات مالية كبيرة للإنتاج الزراعي في معظم المناطق ويجري التحكم في الأسعار. |
L'agriculture est un secteur à dominance masculine et la plupart des terres du domaine public affectées à la production agricole sont louées à des hommes. | UN | والزراعة قطاع يهيمن عليه الرجال ومعظم أراضي الدولة المخصصة للإنتاج الزراعي مؤجرة لمنظمي مشاريع من الرجال. |
Une grande partie des travaux qu'elles accomplissent peuvent parfois être considérés comme des travaux ménagers alors qu'en réalité leur activité est essentielle à la production agricole et au développement. | UN | وكثير من العمل الذي تؤدينه يعتبر في بعض الأحيان عملا منـزليا بينما هو في الواقع عمل ضروري للإنتاج الزراعي والتنمية. |
Les pays d'Afrique sont résolus à intensifier leur appui à la production agricole et à l'expansion des marchés à l'échelon national. | UN | والبلدان الأفريقية ملتزمة بمضاعفة دعمها للإنتاج الزراعي الوطني وتنمية السوق. |
Ils sont considérés comme des sages qui, en utilisant des indicateurs biologiques ou astraux, programment la production agricole. | UN | فهم يُعتبرون مزارعين حكماء يستعينون بمؤشرات بيولوجية أو فلكية للتخطيط للإنتاج الزراعي. |
La qualité de l'eau et de l'air est menacée par la pollution industrielle et les eaux d'écoulement nocives de la production agricole. | UN | ويشكل التلوث الصناعي والمخلفات الضارة للإنتاج الزراعي خطرا على نوعية الماء والهواء. |
Ils ont également aidé à remettre sur pied les services des douanes et de l'immigration et ont élaboré des stratégies d'appui à la production agricole. | UN | ويساعد متطوعو الأمم المتحدة أيضا على إنشاء مكاتب الجمارك ومكاتب الهجرة ووضع استراتيجيات للإنتاج الزراعي. |
F. Mise au point de modes de production agricole et d'élevage viables | UN | واو - تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية المواشي في المزارع |
Mise au point de modes de production agricole et d'élevage viables | UN | تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية المواشي في المزارع |
Cette attitude a conduit inexorablement à la tragédie écologique à laquelle nous assistons actuellement. La République bolivarienne du Venezuela a néanmoins élaboré un nouveau modèle de production agricole basé sur une relation totalement différente avec la nature. | UN | وقد أدى هذا الموقف حتما إلى مأساة بيئية تتكشف أبعادها حاليا، ومع ذلك، فقد وضعت جمهورية فنزويلا البوليفارية نموذجا آخر للإنتاج الزراعي يقوم على علاقة مختلفة تماما مع الطبيعة. |
Non seulement des politiques de l'emploi constructives garantiraient aux salariés agricoles un accès plus équitable aux ressources alimentaires, mais elles permettraient aussi de s'attaquer à certains grands problèmes en matière de production agricole et d'industrie alimentaire. | UN | ولا تقتصر سياسات العمالة الإيجابية على إتاحة فرص متساوية للعمال للحصول على الغذاء فحسب؛ بل تسمح أيضا بمعالجة المشاكل الرئيسية للإنتاج الزراعي والصناعات الغذائية. |
Toute solution passera par le relèvement économique de ces zones, la mise en place d'infrastructures de production agricole et industrielle et la création d'un nombre suffisant d'emplois. | UN | ويتمثل أحد الشروط الرئيسية لحل هذه المشكلة في تحقيق نهضة اقتصادية ناجحة في المناطق الجبلية، وتطوير الهياكل الأساسية للإنتاج الزراعي والصناعي، وإيجاد فرص عمل كافية. |
Troisièmement, il faut encourager l'investissement dans les infrastructures et la technologie dans tous les pays et en particulier dans ceux ayant un potentiel de production agricole à grande échelle. | UN | ثالثاً، هناك حاجة تشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا في جميع البلدان، ولكن خصوصاً في البلدان التي لديها الإمكانات للإنتاج الزراعي الواسع النطاق. |
Le 14 mai, le Directeur général du Ministère de l’agriculture, Dani Kritzman, a déclaré que si l’Union européenne révoquait les avantages commerciaux accordés aux produits agricoles des colonies, son ministère révoquerait ceux accordés aux produits agricoles palestiniens en vertu des Accords de Paris. «Je m’engage personnellement à ne pas respecter les Accords de Paris si les Européens prennent de telles décisions. | UN | ٠٥ - في ١٤ أيار/ مايو، ذكر السيد داني كريتسمان، المدير العام بوزارة الزراعة، أنه إذا ألغى الاتحاد اﻷوروبي الاستحقاقات التجارية لﻹنتاج الزراعي للمستوطنين فإن وزارة الزراعة سوف تلغي جميع الاستحقاقات والمزايا الممنوحة لﻹنتاج الزراعي الفلسطيني بموجب اتفاقات باريس. |
Ce rapport examinera la menace que la dégradation des terres fait peser sur la productivité agricole et la réduction de la pauvreté et proposera des mesures pour faire face à cette menace dans le cadre de la programmation du FIDA à l'avenir. | UN | وستراعي الورقة تهديد تدهور الأراضي للإنتاج الزراعي والتخفيف من حدة الفقر وتقترح تدابير للتصدي لهذا الخطر في برامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مستقبلا. |
Dans les plaines, les conditions naturelles sont propices à une production agricole soutenue et à l'agro-industrie. | UN | وتعتبر الظروف الطبيعية للأراضي المنبسطة مواتية للإنتاج الزراعي المستدام وللتجارة في الأسواق العصرية. |
60. À sa 166e séance, le 4 février 1998, le Comité a examiné le recours que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) avait soumis au Comité après son rejet de l'un des six projets proposés pour l'Iraq (sur les eaux souterraines salées et l'utilisation de terres incultes pour la production végétale). | UN | ٦٠ - وفي الجلسة ١٦٦ المعقودة في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨، نظرت اللجنة في نداء موجه من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن القرار السلبي الذي اتخذته اللجنة فيما يتعلق بمشروع من مشاريعها الستة المقترح إقامتها في العراق )المياه الجوفية المالحة واﻷراضي البور لﻹنتاج الزراعي(. |