Elaborer un système d'alerte rapide pour les populations exposées. | UN | استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر. |
Elaborer un système d'alerte rapide pour les populations exposées. | UN | استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر. |
La conférence a été également marquée par le lancement du programme international d'alerte rapide. | UN | وشهد المؤتمر أيضا إطلاق البرنامج الدولي للإنذار المبكّر. |
Le succès de ce partenariat devrait donc nous apprendre que c'est une stratégie à adopter, non seulement dans le domaine du maintien de la paix mais également pour établir des mécanismes d'alerte précoce afin d'arrêter les conflits potentiels. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكون نجاح تلك الشراكة درسا يُتخذ كاستراتيجية، لا في حفظ السلام فحسب، بل أيضا في تشكيل آليات للإنذار المبكّر لمنع الصراعات المحتملة. |
Le Gouvernement prévoit également de mettre en place un système d'alerte rapide afin de prévenir les flambées de violence et de renforcer les capacités des forces de police. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً إنشاء نظام للإنذار المبكّر لمنع اندلاعات العنف وتعزيز قدرة قوات الشرطة. |
Le groupe de travail a préconisé la mise en place d'un dispositif mondial d'alerte rapide faisant appel à la surveillance spatiale dont le fonctionnement serait assuré par divers pays dans le monde entier. | UN | اقترح الفريق العامل أن تقوم بلدان مختلفة حول العالم بتشغيل نظام عالمي للإنذار المبكّر باستخدام الرصد القائم على الفضاء. |
En outre, l'Espagne a indiqué que des consultations se poursuivaient avec des institutions financières du pays afin de mettre en place des mesures comme l'installation des systèmes d'alerte rapide et de contrôle nécessaires à la détection de documents d'identité falsifiés. | UN | كما أفادت إسبانيا أن مشاورات تجري مع المؤسسات المالية لتنفيذ عدد من التدابير مثل تركيب نظم للإنذار المبكّر والمراقبة اللازمة لكشف الوثائق المزورة. |
Le Comité notait dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale comprendrait des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشمل إجراءات للإنذار المبكّر وإجراءات عاجلة. |
d'alerte rapide afin d'atténuer les effets de la sécheresse | UN | 5- تدابير استصلاح الأراضي المتدهورة وإقامة نُظم للإنذار المبكّر للتخفيف من حدة آثار الجفاف |
La Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) supervise la coordination de la mise en place dans l'océan Indien, l'Atlantique Nord-Est, la Méditerranée et les Caraïbes de systèmes d'alerte rapide pour faire face aux tsunamis et aux autres risques liés aux océans. | UN | 44 - وتشرف اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو على تنسيق عملية إنشاء أنظمة للإنذار المبكّر بأمواج تسونامي وغيرها من المخاطر المتصلة بالمحيطات في مناطق المحيط الهندي وشمال شرق المحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط والبحر الكاريبي. |
S'agissant de l'océan Indien, un premier système d'alerte rapide aux tsunamis a été mis en place en juillet 2006; en Europe, un tel système devrait devenir opérationnel d'ici à la fin de 2007. | UN | أما بالنسبة للمحيط الهندي، فإن نظاما أوليا للإنذار المبكّر بشأن أمواج تسونامي يعمل منذ تموز/يوليه 2006، بينما يُخطط لأن يبدأ تشغيل النظام الأوروبي الأولي للإنذار المبكّر بأمواج تسونامي بنهاية عام 2007. |
169. Le Sous-Comité a accueilli avec satisfaction les efforts déployés sur le plan international pour mettre en place un système efficace d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien, ainsi que dans d'autres régions du monde, système dont la coordination générale serait assurée par la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO. | UN | 169- ورحّبت اللجنة الفرعية بالجهود الدولية لإنشاء نظام فعّال للإنذار المبكّر بفيضانات التسونامي لمنطقة المحيط الهندي، وكذلك لمناطق أخرى من العالم، ضمن إطار التنسيق العالمي الذي توفّره اللجنة الدولية الحكومية لعلوم المحيطات، التابعة لليونسكو. |
Le Rapporteur spécial recommande aux États, établissements universitaires et organisations de la société civile d'apporter leur contribution en établissant un système permettant la collecte régulière et l'analyse de données pertinentes sur les différents types de discours haineux, ce qui faciliterait l'élaboration des politiques et l'évaluation, et en mettant en place des mécanismes d'alerte rapide. | UN | 88 - ويوصي المقرر الخاص بأن تتعاون الدول والمؤسسات الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني على إنشاء نظام يقوم، بانتظام، بجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بشأن أنماط خطاب الكراهية للمساعدة على صياغة السياسات وتقييمها، وبأن تتعاون على إقامة آليات للإنذار المبكّر. |
Le PNUE a mis sur pied un système d'alerte rapide au Népal et au Bhoutan, dans le massif de l'Hindu Kush (Himalaya) afin de surveiller et de prévenir les risques de crues de lacs glaciaires provoquées par la fonte des glaciers et le débordement soudain de volumes importants d'eau et de débris. | UN | ونفّذ البرنامج نظاما للإنذار المبكّر بالفيضانات الناجمة عن تفجّر البحيرات الجليدية في جبال هندوكوش في الهملايا (بوتان ونيبال) لرصد وتوقّع مخاطر هذه الفيضانات التي يتسبب بها التفجر المفاجىء لكميات كبيرة من المياه والركام. |
Il convient de rappeler qu'il y a cinq ans, le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) demandait une expansion des capacités dont l'ONU dispose en matière d'alerte rapide et d'évaluation des risques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité, en plus d'une aide pour mettre en place un dispositif d'alerte rapide. | UN | وسيُستذكَر أنّ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، قبل خمس سنوات، دعت إلى توسيع قدرات الأمم المتحدة للإنذار المبكّر وتقييم الإبادة الجماعية المحتملة، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، إضافة إلى دعم إنشاء قدرة للإنذار المبكّر. |
Il s'agit notamment de diffuser des méthodes analytiques visant à identifier la méthamphétamine, les drogues de type ecstasy et d'autres STA, afin qu'il soit possible de surveiller les méthodes courantes de fabrication illicite et d'identifier les précurseurs utilisés, tout en contribuant à renforcer les moyens de détection et de répression et à élaborer des mécanismes d'alerte rapide pour identifier les STA nouveaux ou inconnus. | UN | وتشمل الأنشطة توفير أساليب تحليلية لاكتشاف الميثامفيتامين والمخدرات من نوع الإكستاسي وغيرها من المنشّطات الأمفيتامينية للتمكين من رصد الأساليب الشائعة للصنع غير المشروع وكشف السلائف المستخدمة، مع الإسهام في دعم القدرات في مجال إنفاذ القوانين واستحداث آليات فعّالة للإنذار المبكّر للكشف عن المنشّطات الأمفيتامينية الجديدة/غير المعروفة. |
Ayant à l'esprit les travaux menés par le Groupe d'experts pour aider à la mise en place de systèmes d'alerte précoce à court et à long délai, | UN | وإذ يضع في اعتباره العمل الذي يقوم به فريق الخبراء في مجال المساعدة على استحداث نظم للإنذار المبكّر في الأجلين القصير والطويل، |
L'un porte sur l'élaboration d'une stratégie d'alerte précoce utilisant les techniques spatiales aux fins de la gestion des catastrophes, et l'autre sur l'accès aux données et leur partage grâce à l'établissement de cartes de base de la région pour certains types de catastrophes naturelles. | UN | ويركّز أحد المشروعين على وضع استراتيجية للإنذار المبكّر لإدارة الكوارث باستخدام تكنولوجيات الفضاء، بينما يتعلق الآخر بسبل الوصول إلى البيانات وتقاسمها عن طريق وضع خرائط أساسية لأنواع محدّدة من الكوارث الطبيعية في المنطقة. |
22. Suite aux délibérations menées au cours des séances de discussion de l'atelier, deux projets de suivi ont été lancés par les participants, l'un sur l'élaboration d'une stratégie d'alerte précoce utilisant les techniques spatiales aux fins de la gestion des catastrophes, et l'autre sur l'accessibilité et le partage des données en vue de créer des cartes de base pour des types ciblés de catastrophes naturelles dans la région. | UN | 22- تمخّضت المداولات التي جرت خلال جلستي النقاش في إطار حلقة العمل عن مشروعي متابعة اقترحهما المشاركون. أما أحدهما، فيركّز على وضع استراتيجية للإنذار المبكّر من أجل إدارة الكوارث باستخدام تكنولوجيات الفضاء، وأما الآخر، فيتعلق بالحصول على البيانات وتقاسمها فيما يتصل بوضع خرائط أساسية لأنواع الكوارث الطبيعية التي ينصبّ التركيز عليها في المنطقة. |
a) Élaboration de politiques et de programmes d'action efficaces en vue de faire face aux problèmes environnementaux grâce à des évaluations et des rapports intégrés au niveau mondial aux fins de l'alerte rapide. | UN | (أ) تحسين رسم السياسات ووضع خطط فعالة للتصدي للتحديات البيئية عن طريق التقييم العالمي المتكامل ومعلومات للإنذار المبكّر. |