"للإنسان" - Translation from Arabic to French

    • l'homme
        
    • la personne humaine
        
    • l'être humain
        
    • êtres humains
        
    • de la personne
        
    • l'humanité
        
    • hommes
        
    • fondamentaux
        
    • un homme
        
    • humaines
        
    • Human
        
    • l'individu
        
    • de tout être humain
        
    • humanoïde
        
    Ceci nous pousse à conclure que les droits de l'homme ne peuvent être considérés comme effectivement indivisibles en l'absence de démocratie. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    Ne serait-il pas préférable pour l'homme de choisir une compatriote et d'oublier les étrangères ? Open Subtitles ألا تعتقد أنه من الأفضل للإنسان نسيان النساء الأجنبيات. ويختار واحدة بمعرفته؟
    Dans le nouvel ordre, les chiens sont devenus le meilleur ami de l'homme, et les chats ont été bannis. Open Subtitles كل ما نعرفه أن كل شيء تغير ،وأصبحت الكلاب أفضل صديق للإنسان وتم نفي القطط
    La Norvège admet que toutes les personnes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et respect pour la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتتفق النرويج مع الرأي القائل بأن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    Les États doivent ici prendre toutes les mesures pouvant permettre aux plus démunis de jouir de ce droit vital pour l'être humain. UN وعلى الدول أن تتخذ كافة التدابير التي يمكن أن تسمح لأشد الناس فقراً بالتمتع بهذا الحق الحيوي بالنسبة للإنسان.
    - L'exportation ou l'importation de micro-organismes pathogènes pour l'homme, les animaux et les végétaux ou de toxines, conformément à la Convention; UN تصدير أو استيراد الكائنات الدقيقة الممرضة للإنسان والحيوان والنبات أو التكسينات وفقاً للاتفاقية؛
    Micro-organismes pathogènes à l'égard de l'homme, des animaux et des végétaux, conformément à la Convention. UN لكائنات الدقيقة الممرضة للإنسان والحيوان والنبات وفقاً للاتفاقية.
    Les droits de l'homme sont fondés sur la dignité inhérente à la personne humaine. UN وحقوق الإنسان تستند إلى الكرامة الكامنة للإنسان.
    De plus, il est, semble-t-il, nécessaire d'examiner les effets de la mondialisation sur certains droits de l'homme en procédant cas par cas sans faire de généralisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات.
    Deuxièmement, les gouvernements ont déclaré que le droit au développement devait être traité sur un pied d'égalité avec les autres droits de l'homme. UN ثانيا، أكدت الحكومات على أن الحق في التنمية يجب أن يعامل على قدم المساواة مع حقوق أخرى للإنسان.
    Ces données ne permettent pas cependant de procéder à des estimations quantitatives des risques pour l'homme. UN ومع ذلك فإن البيانات غير كافية لتقديم تقييمات كمية عن المخاطر بالنسبة للإنسان.
    Nous avons décidé de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    Le caractère central de la personne humaine dans le développement était renforcé par les trois attributs du droit au développement énoncés dans le rapport de l'équipe spéciale. UN ويحدد تقرير فرقة العمل ثلاث خصائص للحق في التنمية تعزز الموقع المركزي للإنسان في عملية التنمية.
    Cette Constitution admettait en son Titre II, comme les précédentes, les Droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويأخذ هذا الدستور في الباب الثاني منه، أسوة بما سبقه من الدساتير، بالحقوق الأساسية للإنسان.
    C'est instinctif chez l'être humain de ne pas vouloir être seul. Open Subtitles قوة الدفع الأساسية للإنسان لا تريدكِ أن تكوني وحيدة
    La sécurité commune met l'accent sur les besoins fondamentaux de l'être humain. UN ويركز الأمن البشري على الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    Cela prouve à quel point le toucher est un besoin fondamental pour les êtres humains. Open Subtitles هذا يظهر كيف أن الحاجة للإحتضان هي حاجة أساسية للغاية بالنسبة للإنسان.
    Les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et sont partie intégrante indissociable des droits universels de la personne. UN ولا يمكن التنازل عن الحقوق الأساسية للنساء والبنات، وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحقوق العالمية للإنسان.
    Deux tiers des services fournis à l'humanité par la nature sont en déclin UN تدهورت الخدمات التي توفرها الطبيعة للإنسان بمقدار الثلثين
    La condition, le rôle et le bien-être des femmes sont des éléments essentiels du développement humain et de l’exercice par les enfants de leurs droits fondamentaux. UN فمركز المرأة ودورها ورفاهها هي من العوامل المحورية في التنمية البشرية وفي إعمال ما للأطفال من حقوق للإنسان على حد سواء.
    Pensez-vous qu'un homme doit avoir le même privilège qu'une éponge ? Open Subtitles هل تعتقد أن يكون للإنسان نفس مميزات الأسفنج ؟
    La cause principale en sont les activités humaines de production, qui loin d'être toujours rationnelles, sont parfois dangereuses et susceptibles de provoquer de graves catastrophes anthropiques. UN والسبب الرئيسي لذلك أن الإنتاجية للإنسان ليست دائما حكيمة، بل إنها أحيانا تكون خطيرة، ويمكن أن تسبب كوارث خطيرة من صنع الإنسان.
    Ils sont emballés par Human Sexual Inadequacy. Open Subtitles إنّهم متحمسون جداً بكتاب عدم الكفاية الجنسية للإنسان.
    Plus grave encore qu'une justice sélective, il serait perçu comme un instrument inapte à comprendre ce que représente la véritable valeur de l'individu dans notre région et nos sociétés. UN وستُفهم على أنها أسوأ حتى من العدالة المنتقاة، وعلى أنها تعبير عن اﻷهمية الحقيقية لﻹنسان في منطقتنا وفي مجتمعاتنا.
    La culture, si on l'analyse comme un tout, est le fondement du développement intellectuel de tout être humain. UN والثقافة، التي تعتبر كلاً لا يتجزأ، تشكل اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الفكرية لﻹنسان.
    IA humanoïde ? Open Subtitles رجل آلي مشابه للإنسان ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more