Une telle initiative rentrerait dans le cadre d'un plan de redressement économique mondial de nature à assurer une sortie collective de la crise. | UN | ويمكن أن تصبح هذه المبادرة جزءا من خطة عالمية للإنعاش الاقتصادي كوسيلة لضمان تخلصنا بصورة جماعية من شراك الأزمة. |
6. Le Comité prend note également de la mise en route par le Gouvernement d'un programme triennal de redressement économique pour la période 20012004. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بشروع الحكومة بتنفيذ برنامج للإنعاش الاقتصادي مدته ثلاث سنوات، 2001- 2004. |
L'appel global vise également l'extension des activités à toutes les zones de paix par des microprojets de relance économique. | UN | ويهدف النداء العالمي أيضا إلى توسيع نطاق الأنشطة لتشمل كافة مناطق السلام من خلال مشاريع جزئية للإنعاش الاقتصادي. |
Le programme national de relance économique du Zimbabwe donne la priorité absolue à l'agriculture, qui est le moteur de la relance et de la croissance économiques. | UN | إن برنامج الإنعاش الاقتصادي الوطني لزمبابوي يعطي أولوية واضحة للزراعة كمحرك للإنعاش الاقتصادي والنمو. |
Au Jammu-Cachemire, un grand programme de relèvement économique et de relance du développement est actuellement en cours de réalisation. | UN | وفي جامو وكشمير، يجري اﻵن وضع برنامج رئيسي لﻹنعاش الاقتصادي والتعجيل باﻷنشطة اﻹنمائية. |
Fonds d’affectation spéciale pour la relance économique et le rétablissement des services publics essentiels en Slavonie orientale | UN | الصندوق الاستئماني لﻹنعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية اﻷنشطة اﻹنسانية |
Le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique avait été un espoir pour l'Afrique, mais les promesses qui avaient été faites n'ont pas été tenues. | UN | لقد بعث برنامج العمل للأمم المتحدة للإنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا بعض الأمل في أفريقيا. |
La perspective de conditions favorables au redressement économique et social du pays autorisait à espérer qu'il aurait enfin la possibilité de tirer le meilleur parti de ses abondantes ressources naturelles et humaines. | UN | وقد أدى توقع تحقيق ظروف مواتية لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد إلى تقوية اﻷمل في أن تبدأ أنغولا أخيرا في استغلال مواردها الطبيعية والبشرية الغنية استغلالا كاملا. |
Le maintien et la consolidation de la paix doivent être intégrés afin que le maintien de la paix soit associé à des mesures de redressement économique et de renforcement des capacités ancrées dans l'appropriation nationale. | UN | ويجب أن يتم الدمج بين حفظ السلام وبناء السلام بحيث يقترن حفظ السلام بجهود للإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات على أساس الملكية الوطنية. |
À cet égard, la mise en œuvre de l'ordre du jour du NEPAD est essentielle à la réalisation des aspirations du Kenya, comme l'indique notre stratégie de redressement économique pour la création de richesses et d'emplois. | UN | وفي هذا الصدد، يعد تنفيذ جدول أعمال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أمرا جوهريا في تحقيق تطلعات كينيا، كما جاءت في استراتيجيتنا للإنعاش الاقتصادي الهادفة لخلق الثروات والتشغيل. |
En effet, ce programme découlait de deux arrangements en matière de coopération internationale antérieurs, à savoir le Programme prioritaire de redressement économique de l'Afrique 1986-1990 et le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique, 1986-1990. | UN | والواقع أن البرنامج كان مستمدا من ترتيبيــن سابقين للتعاون الدولي، هما برنامج أولويات أفريقيا للإنعاش الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة للعمل من أجل الإنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
Toutefois, nous avons maintenant intégré ces objectifs au plan de redressement économique et de développement du Gouvernement pour 2003-2005, en en faisant des priorités nationales. | UN | ولكننا أدرجنا الآن تلك الأهداف في خطة الحكومة للإنعاش الاقتصادي والتنمية للفترة من عام 2003 إلى عام 2005 بوصفها أولويات للتنفيذ على الصعيد الوطني. |
D. Appel mondial au dialogue et programmes de redressement économique mettant l'accent sur les investissements dans le logement et les infrastructures | UN | دال - الدعوة إلى المناصرة العالمية بشأن الحوار وإعداد مجموعات متكاملة من التدابير اللازمة للإنعاش الاقتصادي مع التركيز على الاستثمارات في مجال الإسكان وخدمات البنية التحتية |
Le nouveau Gouvernement a élaboré, comme document d'orientation et de stratégie, un programme d'urgence de relance économique et sociale. | UN | ووضعت الحكومة الجديدة، برنامجا طارئا للإنعاش الاقتصادي والاجتماعي بوصفه وثيقة للتوجيه والاستراتيجية. |
Elle conditionne le processus d'institutionnalisation politique et démocratique et la mise en place des programmes de relance économique. | UN | فهو مجال تتوقف عليه عملية إرساء المؤسسات السياسية والديمقراطية ووضع برامج للإنعاش الاقتصادي. |
Elle a également lancé, dans le cadre de ses récents programmes de relance économique et sociale, des projets d'envergure de développement à portée maghrébine, de nature à favoriser l'intégration régionale. | UN | وحرصا منها على بناء هذا الصرح، فقد سبق لها أن قامت، ضمن البرامج الأخيرة للإنعاش الاقتصادي والاجتماعي، بإطلاق مشاريع إنمائية ذات بعد مغاربي واسع بغية التمهيد للاندماج الإقليمي. |
La tâche qui consiste à s'équiper comme il faut pour remplir ces fonctions essentielles du Gouvernement compte tenu des nouveaux défis a retenu l'attention du Gouvernement ghanéen depuis le début de notre programme de relèvement économique en 1983. | UN | والمهمة التي تشغل اهتمام حكومـة غانا منذ بداية برنامجها لﻹنعاش الاقتصادي عــام ١٩٨٣ هي تجهيز نفسهـــا تجهيـــزا كافيـــا للاضطلاع بهذه الوظائف اﻷساسية للحكومة في ضوء التحديات الجديدة. |
Il est temps que chacune d'entre elles fasse preuve de la volonté politique nécessaire pour faire un grand pas en avant, en arrivant à un accord sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans le district de Gali (dans ses frontières précédentes), et sur des mesures de relèvement économique de l'Abkhazie (Géorgie). | UN | ولقد آن اﻷوان لكي يبدي كل من الطرفين اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ خطوة كبرى إلى اﻷمام، أي التوصل إلى اتفاق بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منطقة غالى بحدودها القديمة وبشأن تدابير لﻹنعاش الاقتصادي ﻷبخازيا، بجورجيا. |
En Haïti, le PNUD a dirigé en 1993, avec la participation de la Banque mondiale, de la Banque interaméricaine de développement, du Fonds monétaire international (FMI), de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID) et de l'Organisation des États américains, une mission commune qui a permis de formuler le programme de relèvement économique d'urgence du pays. | UN | وفي هايتي، رأس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعثة مشتركة في عام ٩٩٣١، شارك فيها كل من البنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، وصندوق النقد الدولي ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية ومنظمة الدول اﻷمريكية، وقامت هذه البعثة بصياغة برنامج طارئ لﻹنعاش الاقتصادي. |
– Fonds d’affectation spéciale pour la relance économique et le rétablissement des services publics essentiels en Slavonie orientale (RKA) | UN | الصندوق الاستئماني لﻹنعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية (RKA) |
Projet de résolution sur l'assistance internationale pour le redressement économique de l'Angola. | UN | مشروع قرار بشأن تقديم المساعدة الدولية للإنعاش الاقتصادي لأنغولا |
Il n'a pas été reçu de contributions dans des secteurs cruciaux tels que la logistique, les semences et les instruments aratoires, les articles de secours et de survie, et l'éducation, pourtant essentiels au redressement économique. | UN | أما القطاعات الرئيسية كالسوقيات، والبذور واﻷدوات، وبنود اﻹغاثة والبقاء، والتعليم فلم تتلق مساهمات كبيرة، على الرغم من أهميتها كوسيلة لﻹنعاش الاقتصادي. |
L'oratrice demande également si l'Allemagne applique le concept d'égalité à tous les domaines socio-économiques dans le cadre de son plan pour la reprise économique. | UN | وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي. |
Au plan économique, le Gouvernement a entrepris un programme de relance économique et d'assainissement des finances publiques. | UN | واضطلعت الحكومة ببرنامج لﻹنعاش الاقتصادي يتضمن إصلاح أمورنا المالية العامة. |
4. Renouvelle son appel à la communauté internationale pour qu'elle continue de fournir l'assistance matérielle, technique et financière nécessaire au redressement économique de l'Angola; | UN | ٤ - تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا؛ |