Pour être efficace, un système d'innovation technologique doit être performant à toutes les étapes sans solution de continuité. | UN | وإن نظاما فعالا للابتكار التكنولوجي هو نظام يكون ممتازا في كل مرحلة ويسد الفجوات بين كل مرحلة من المراحل بسلاسة تامة. |
Pour être efficace, un système d'innovation technologique doit être performant à toutes les étapes sans solution de continuité. | UN | والنظام الفعال للابتكار التكنولوجي هو كل نظام يكون ممتازا في كل مرحلة من المراحل ويسد الفجوات بين كل منها بسلاسة تامة. |
Le groupe consultatif se compose de représentants des centres nationaux et régionaux d'innovation technologique et d'organismes sectoriels de coopération technologique. | UN | ويتألف الفريق الاستشاري من ممثلي المراكز الوطنية والإقليمية للابتكار التكنولوجي وهيئات التعاون التكنولوجي القطاعي. |
En même temps, les exigences de la protection de l'environnement peuvent stimuler l'innovation technologique et l'efficacité économique. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن للمتطلبات البيئية أن تقدم حافزاً للابتكار التكنولوجي وللفعالية الاقتصادية. |
Pour ces pays, l'innovation technologique pourrait être un moyen de se sortir du piège du revenu intermédiaire. | UN | فبالنسبة لهذه البلدان، يمكن للابتكار التكنولوجي أن يوفر طريقاً للخروج من فخ الدخل المتوسط. |
L'objectif est de veiller à créer des emplois pour les jeunes dans les domaines évoluant rapidement du fait des innovations technologiques. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي. |
3. Soutenir la création de centres nationaux et régionaux d'innovation technologique et/ou leur renforcement. | UN | 3- دعم إنشاء المراكز الوطنية والإقليمية للابتكار التكنولوجي و/أو تعزيز المراكز الحالية. |
La prévision technologique contribue à promouvoir la compétitivité et la croissance économique et permet aux pays de formuler des politiques et stratégies en matière d'innovation technologique. | UN | ويعزز التبصر التكنولوجي القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي ويمكّن البلدان من صياغة سياسات واستراتيجيات للابتكار التكنولوجي. |
Des projets d'assistance ont été exécutés dans plusieurs domaines, notamment pour réaliser un recensement du secteur manufacturier et du secteur du tourisme et pour mettre en place des centres d'innovation technologique. | UN | وأشار إلى أنه جرى تنفيذ مشاريع في عدة مجالات، من بينها المساعدة في إجراء إحصاء لقطاعي الصناعة التحويلية والسياحة وإنشاء مراكز للابتكار التكنولوجي. |
15. Bien qu'il faille reconnaître le rôle important du secteur public, le secteur privé est une source clef d'innovation technologique et le principal vecteur de transfert et de diffusion des technologies. | UN | ١٥ - وعلى الرغم من التسليم بدور القطاع العام، يعتبر القطاع الخاص مصدرا رئيسيا للابتكار التكنولوجي وقناة أساسية يتم عن طريقها نقل التكنولوجيا ونشرها. |
28. La Bibliothèque Dag Hammarskjöld s'est lancée dans un programme d'innovation technologique en introduisant un système intégré de gestion qui lui permettra de mieux gérer ses archives, composées de documents et de publications des Nations Unies, et d'assurer un contrôle bibliographique. | UN | ٢٨ - وأقدمت مكتبة داغ همرشولد على الاضطلاع ببرنامج للابتكار التكنولوجي من خلال تطبيق " نظام اﻹدارة المتكاملة للمكتبات " ، الذي سيعزز قدرتها على المحافظة على رصيد محفوظاتها من وثائق اﻷمم المتحدة ومنشوراتها وعلى توفير المراقبة الببليوغرافية. |
Les retombées favorables de la technologie spatiale sont un moteur puissant d'innovation technologique et de croissance tant dans le secteur industriel que dans celui des services et pourraient aider à accomplir des objectifs sociaux et humanitaires et à développer les infrastructures de communications nationales et d'autres projets susceptibles de promouvoir le développement durable. | UN | وأضاف قائلاً إن الفوائد الجانبية للتكنولوجيا الفضائية هي توفير محرك قوي للابتكار التكنولوجي وللنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات، كما أنه من الممكن أن تساعد في تحقيق أهداف اجتماعية وإنسانية وتطوير البنى الأساسية للاتصالات الوطنية ومشاريع أخرى من شأنها أن تعزز التنمية المستدامة. |
g) Renforcer les systèmes nationaux d'innovation et les centres d'innovation technologique; | UN | (ز) تعزيز النظم الوطنية للابتكار التكنولوجي ومراكز الابتكار التكنولوجي؛ |
L'ONUDI participe à l'application de ces mesures par l'exécution de projets de coopération technique; il a notamment apporté son concours pour un recensement des secteurs manufacturier et touristique qui a permis de disposer de données actualisées sur le secteur industriel, et de créer des centres d'innovation technologique avec l'appui du Gouvernement espagnol. | UN | وقال إن اليونيدو تسهم في تنفيذ تلك السياسات من خلال تنفيذ مشاريع للتعاون التقني، بما فيها المساعدة على إجراء إحصاء بشأن الصناعة التحويلية والسياحة، مما مكّن تحديث المعلومات المتعلقة بالقطاع الصناعي وإنشاء مراكز للابتكار التكنولوجي بدعم من الحكومة الاسبانية. |
Un nouveau centre d'innovation technologique permet d'accéder à des bases de données sur les procédés technologiques, et un certain nombre de pôles technologiques sont en cours de création dans des secteurs relativement développés et disposant d'avantages comparatifs, ce qui permet l'intégration systématique des établissements universitaires et de recherche dans le système de production. | UN | وأفاد بأنّه يجري إنشاء مركز جديد للابتكار التكنولوجي يتيح سبل الوصول إلى قواعد البيانات عن العمليات التكنولوجية، واستحداث عدد من الأقطاب التكنولوجية في قطاعات متطوّرة نسبيا ذات مزايا نسبية، مما يتيح الإدماج النظامي للجامعات ومعاهد البحوث في نظام الإنتاج. |
Certains pays du Sud occupent désormais une place prépondérante pour ce qui est de l'innovation technologique, des investissements étrangers directs et de l'enseignement de qualité. | UN | ذلك أن بعض بلدان الجنوب أضحت الآن مركزا للابتكار التكنولوجي والاستثمار الأجنبي المباشر والتعليم الجيد. |
Certains pays du Sud occupent désormais une place prépondérante pour ce qui est de l'innovation technologique, des investissements étrangers directs et de l'enseignement de qualité. | UN | ذلك أن بعض بلدان الجنوب أضحت الآن مركزا للابتكار التكنولوجي والاستثمار الأجنبي المباشر والتعليم الجيد النوعية. |
Les droits de propriété intellectuelle ne peuvent fonctionner comme une incitation à l'innovation technologique si les pays n'ont pas déjà en place les infrastructures de recherche et de technologie voulues. | UN | فلا يمكن لحقوق الملكية الفكرية أن تعمل كحافز للابتكار التكنولوجي إذا لم يكن لدى البلدان بالفعل البحوث المطلوبة والبنية الأساسية التكنولوجية. |
L'environnement dicté par le marché a également réduit les efforts consentis au niveau de l'enseignement supérieur en vue de la mise en œuvre de la recherche et du développement, moteurs nationaux de l'innovation technologique et du développement économique. | UN | كما أدى المناخ الموجه نحو السوق إلى إضعاف الحوافز على الانخراط في البحث والتطوير على مستوى التعليم العالي رغم أنهما المحركان الوطنيان للابتكار التكنولوجي والتنمية الاقتصادية. |
En effet, le secteur privé doit jouer un rôle critique dans les efforts de développement des TIC; il représente une source essentielle d'innovations technologiques qui génèrent la croissance économique, des emplois et de la richesse. | UN | ويجب بالفعل أن يضطلع القطاع الخاص بدور حاسم في جهود تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو مصدر أساسي للابتكار التكنولوجي الذي يولد النمو الاقتصادي والعمالة والثروة. |
38. Les gouvernements, en particulier ceux des pays développés, devraient encourager la création de possibilités d'emploi en faveur des jeunes dans des domaines qui, en raison des innovations technologiques, sont en mutation rapide. | UN | ٨٣ - ينبغي للحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، أن تشجع على تهيئة فرص عمل للشباب في الميادين التي تتطور تطورا سريعا نتيجة للابتكار التكنولوجي. |
Il est le moteur qui incite à l'application des nouvelles technologies à la production et constitue la principale source d'innovation technique et le moyen de diffusion de ces technologies. | UN | إنها القوة الدافعة لتطبيق التكنولوجيات الجديدة في مجال الإنتاج، وهي أهم مَصْدر ومُروّج للابتكار التكنولوجي. |