L'ambassade des États-Unis d'Amérique aide également la Gambie à lutter contre la traite des enfants. | UN | وتقوم سفارة الولايات المتحدة أيضا بمساعدة غامبيا على التصدي للاتجار بالأطفال. |
Des instruments ayant trait à la traite des enfants et à la violence associée aux nouvelles technologies de l'information ont aussi été élaborés dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وأعدت أجهزت مجلس أوروبا أيضا صكوكا تتصدى للاتجار بالأطفال وللعنف المرتبط بالتكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
Il a salué l'action menée pour remédier au problème de la mendicité des enfants et lutter contre la traite des enfants. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لمعالجة مشكلة الأطفال المتسولين والتصدي للاتجار بالأطفال. |
Il est en outre préoccupé par le fait que, en raison du caractère illégal et clandestin de la traite d'enfants et de l'absence d'un mécanisme efficace de collecte de données, il est difficile de connaître le nombre de victimes et la finalité de la traite. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء صعوبة التحقق من عدد ضحايا الاتجار والغرض منه بسبب الطبيعة السرية وغير القانونية للاتجار بالأطفال وعدم وجود آلية فعالة لجمع البيانات. |
De plus, dans beaucoup de régions du monde, les enfants demeurent victimes de la traite, du travail des enfants et de la violence commise contre eux. | UN | وزيادة على ذلك يستمر الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم بالوقوع ضحايا للاتجار بالأطفال ولعمالة الأطفال وللعنف. |
Il y est souligné que le mineur délinquant peut lui-même être victime de traite et avoir été contraint à commettre l'infraction. | UN | وتشدد هذه الإجراءات على أن الطفل الجاني قد يكون في الواقع ضحية للاتجار بالأطفال أُجبر على ارتكاب الجريمة. |
Un orateur a déclaré que pour mettre fin au trafic d'enfants et promouvoir en matière d'emploi des politiques protégeant les enfants, il fallait collaborer plus étroitement avec les autorités judiciaires, la police, les responsables des douanes et les travailleurs sociaux, en commençant par des activités de sensibilisation et de formation. | UN | 185 - وقال أحد المتكلمين إنه، بغية وضع حد للاتجار بالأطفال وتعزيز سياسات العمل لحماية الأطفال، ثمة حاجة للتعاون مع الأجهزة القضائية، والشرطة، ومسؤولي الجمارك، والمساعدين الاجتماعيين، حيث يمكن البدء بتوعيتهم وتدريبهم. |
En juillet 2000, les autorités de la province de Bac Can dans le nord ont mis à nu une opération de trafic d'enfants dans le cadre de laquelle 77 enfants auraient été vendus à des étrangers au cours des 18 mois précédents. | UN | 59 - وفي تموز/يوليه 2000 اكتشفت السلطات في مقاطعة " باك كان " الشمالية عملية للاتجار بالأطفال يقال إن 77 طفلا بيعوا فيها إلى أجانب خلال الأشهر الثمانية عشر السابقة. |
Maurice et le Niger ont élaboré des plans d'action nationaux pour protéger les enfants contre les abus sexuels et notamment lutter contre la traite des enfants. | UN | ووضعت موريشيوس والنيجر خطتي عمل وطنيتين بشأن حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي، تشملان التصدي للاتجار بالأطفال. |
Elle a tout particulièrement apprécié l'adhésion de l'Arabie saoudite à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'enfant, afin de lutter contre la traite des enfants, le travail des enfants et la discrimination contre les femmes. | UN | وأعربت عن تقديرها بصفة خاصة لانضمام المملكة إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل من أجل التصدي للاتجار بالأطفال وعمالة الأطفال والتمييز ضد المرأة. |
Une coopération internationale décisive est également nécessaire pour renforcer les mécanismes juridiques et autres mécanismes de prévention existants, de façon à s'attaquer efficacement à la pratique croissante de la traite des enfants, à des fins d'exploitation inconcevables. | UN | ويقتضي الأمر أيضا وجود تعاون دولي حاسم لتعزيز الآليات القانونية والوقائية الأخرى من أجل التصـدي الفعال للممارسة المتزايدة للاتجار بالأطفال بهدف استغلالهم لأغراض لا يرضى عنها الضمير. |
Il a été reconnu que l'UNICEF est de plus en plus performant dans ce domaine d'intervention, notamment en appuyant les réformes des politiques et des législations et en encourageant les pays à collaborer dans le domaine de la traite des enfants. | UN | وجرى تقييم ذلك بوصفه مجالا يشهد نشاطا إيجابيا كبيرا ولا سيما في دعم السياسات والتشريعات الإصلاحية وتشجيع التعاون المشترك بين البلدان للتصدي للاتجار بالأطفال. |
102. Dans son septième rapport sur la traite des êtres humains, la Rapporteuse nationale se penche une nouvelle fois sur la question de la traite des enfants. | UN | 102- وأولت المقررة الوطنية مرة أخرى، في تقريرها السابع عن الاتجار بالبشر، اهتماماً للاتجار بالأطفال. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les orphelinats et les agences d'adoption seraient utilisés comme points de contact pour la traite des enfants dans l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء تقارير تدعي أن دور الأيتام ووكالات التبني تُستعمَل كمراكز للاتجار بالأطفال في الدولة الطرف. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) affirme que le marché international de la traite des enfants génère à lui seul plus de 12 milliards de dollars par an et concerne 1 à 2 millions d'enfants victimes. | UN | ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، فإن السوق العالمية للاتجار بالأطفال فقط تدر أرباحا تفوق 12 بليون دولار في السنة، حيث يتراوح عدد الأطفال الضحايا المبلغ عنهم بين مليون ومليوني طفل. |
Les participants, comprenant des experts de la société civile et des gouvernements, ont eu l'occasion d'examiner la situation actuelle de la traite des enfants dans la sous-région ainsi que les normes et bonnes pratiques existantes dans chacun des pays participants. | UN | وأتيحت الفرصة للمشاركين، وهم خبراء من المجتمع المدني وممثلين عن الحكومات، لمناقشة الحالة الراهنة للاتجار بالأطفال في هذه المنطقة دون الإقليمية فضلا عن المعايير القانونية وأفضل الممارسات القائمة في كل بلد من البلدان المشاركة. |
iv) Une étude du phénomène nouveau que représente la traite des enfants en Ouganda, lancée à Kampala en juillet 2008, a été achevée et fera l'objet d'une large diffusion. | UN | `4` وضع الصيغة النهائية للدراسة الخاصة بالاتجاه الناشئ للاتجار بالأطفال في أوغندا، والتي أُطلقت في كمبالا في تموز/يوليه 2008. وسوف تُعمم الدراسة على نطاق واسع. |
13. L'adoption de la loi sur la lutte contre la traite, qui constitue un nouvel engagement en faveur de la lutte contre la traite d'enfants, est une initiative bienvenue. | UN | 13- ويُرحّب باعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر كتجديد للالتزام بالتصدي للاتجار بالأطفال. |
Certains participants de l'Asie du Sud-est et des régions de l'Afrique occidentale ont fait part de leur vif intérêt pour ce projet et ont expliqué que, dans ces deux régions, la migration des enfants non-accompagnés est un problème sérieux, et que bon nombre de pays ne possèdent pas les instruments politiques ou juridiques pour confronter la traite d'enfants. | UN | وأعرب مندوبون من منطقتي جنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا عن اهتمام كبير بالمشروع، موضحين أن هجرة الأطفال غير المصحوبين بذويهم تُعد مشكلة خطرة في كلتا المنطقتين، ويفتقر العديد من البلدان إلى الصكوك القانونية أو صكوك السياسات اللازمة للتصدي للاتجار بالأطفال. |
Itinéraires de la traite actualisés par le projet LUTRENA de l'OIT | UN | الطرق المستخدمة داخل الوطن وعبر الحدود للاتجار بالأطفال |
En outre, 15 cas de traite d'enfants mettant en cause des enfants burkinais âgés de 8 à 16 ans ont été signalés à Soubré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ عن خمس عشرة حالة للاتجار بالأطفال تتعلق بأطفال في بوركينا فاسو تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و 16 سنة وذلك في سوبريه. |
Un orateur a déclaré que pour mettre fin au trafic d'enfants et promouvoir en matière d'emploi des politiques protégeant les enfants, il fallait collaborer plus étroitement avec les autorités judiciaires, la police, les responsables des douanes et les travailleurs sociaux, en commençant par des activités de sensibilisation et de formation. | UN | 98 - وقال أحد المتكلمين إنه، بغية وضع حد للاتجار بالأطفال وتعزيز سياسات العمل لحماية الأطفال، ثمة حاجة للتعاون مع الأجهزة القضائية، والشرطة، ومسؤولي الجمارك، والمساعدين الاجتماعيين، حيث يمكن البدء بتوعيتهم وتدريبهم. |
En décembre 1999, a été découvert à Lusaka un cas de trafic d'enfants qui a conduit à l'arrestation d'un Australien. | UN | 62 - تم الكشف في كانون الأول/ديسمبر 1999 عن عملية للاتجار بالأطفال في لوساكا بزامبيا، الأمر الذي أفضى إلى اعتقال رجل استرالي. |
60. Un groupe de travail interdisciplinaire de 15 organisations gouvernementales et non gouvernementales a récemment été établi pour lutter contre le trafic d'enfants. | UN | 60- ومضت تقول إنه جرى مؤخراً إنشاء فريق عامل متعدد التخصصات يتكون من 15 منظمة حكومية وغير حكومية من أجل التصدي للاتجار بالأطفال. |
Le rapport traite des dispositions juridiques et autres qui ont été prises pour lutter contre le trafic des enfants à des fins commerciales et leur exploitation dans ce cadre. | UN | 11 - يركز التقرير على التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتصدي للاتجار بالأطفال لأغراض تجارية واستغلالهم في ترتيبات لأعمال من هذا القبيل. |
Elle a encouragé l'Angola à lutter contre la traite et le travail des enfants et les accusations de sorcellerie visant des enfants. | UN | وشجعت أنغولا على التصدي للاتجار بالأطفال ولعمل الأطفال ولاتهام الأطفال بتعاطي السحر. |