Plusieurs entités ont lancé des initiatives spécifiques contre la traite des femmes et des enfants. | UN | ٥٢ - واتخذ عدد من الكيانات مبادرات محددة للتصدي للاتجار بالنساء والأطفال. |
Par ailleurs, elle se dit préoccupée par l'absence de législation nationale appropriée relative à la traite des femmes et des enfants. | UN | 66 - وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدم وجود تشريع داخلي في أرمينيا يتصدى بشكل ملائم للاتجار بالنساء والأطفال. |
96. Il semblerait qu'au cours des ans le Zimbabwe ait servi de pays de transit et d'origine pour la traite des femmes et des enfants à destination d'autres pays aux fins de travail forcé et d'exploitation, au moyen de promesses fallacieuses d'emploi, de bourses ou de mariages. | UN | 96- وهناك دلائل على أن زمبابوي قد استخدمت، على مر السنين، كبلد عبور ومنشأ للاتجار بالنساء والأطفال إلى بلدان أخرى لأغراض السخرة والاستغلال، من خلال وعود كاذبة بتقديم فرص عمل أو منح دراسية أو زواج. |
13. Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, notamment au moyen de l'interdiction de la traite en vue de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales dans le Code pénal et la loi contre la traite. | UN | 13- تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود بغية التصدي للاتجار بالنساء والأطفال عن طريق حظر الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري بموجب القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار. |
Cette approche consiste à renforcer les relations internationales surtout avec les états avoisinants en vue de promouvoir la lutte contre le trafic organisé et les autres formes de trafic de femmes et d'enfants, y compris le trafic à des fins d'exploitation sexuelle et professionnelle, de pornographie, de prostitution et de tourisme sexuel. | UN | ويشمل النهج تعزيز العلاقات الدولية خاصة مع الدول المجاورة بغية تعزيز الحرب ضد الأشكال المنظمة للاتجار بالنساء والأطفال وغيرها من الأشكال الأخرى، بما في ذلك الاتجار لأغراض الجنس واستغلال العمال، والصور الإباحية، والبغاء، وسياحة الجنس. |
Tout en félicitant aussi l'État partie des nombreuses initiatives prises pour lutter contre la criminalité organisée, le Comité reste préoccupé par l'ampleur du trafic des femmes et des enfants, des abus sexuels sur mineurs et de la pédopornographie en Italie. | UN | 121- وعلى الرغم من أن اللجنة تثني أيضاً على الدولة الطرف للمبادرات الكثيرة التي اتخذتها لمكافحة الجريمة المنظمة، فإنها ما زالت قلقة نتيجة للاتجار بالنساء والأطفال على نطاق واسع وتفشي الاستغلال الجنسي للقُصَّر والأدب المتصل بدعارة الأطفال في إيطاليا. |
f) Le manque de sensibilisation du public à la nature illégale de la traite des femmes et des enfants; et | UN | (و) أن انعدام التوعية العامة بشأن الطبيعة غير القانونية للاتجار بالنساء والأطفال منعدمة؛ |
Le Comité constate avec préoccupation que la traite des femmes et des enfants constitue un problème sérieux dans l'État partie, qui est un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des enfants. | UN | 389- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتجار بالنساء والأطفال هو من المشاكل الخطيرة في الدولة الطرف التي تُعد بلد منشأ وعبور ومقصداً للاتجار بالنساء والأطفال. |
17. Le Comité constate avec préoccupation que la traite des femmes et des enfants constitue un problème sérieux dans l'État partie, qui est un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des enfants. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتجار بالنساء والأطفال هو أحد المشاكل الخطيرة في الدولة الطرف التي تُعد بلد منشأ وعبور ومقصداً للاتجار بالنساء والأطفال. |
L'Australie a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés ainsi que les efforts déployés pour promouvoir l'égalité des sexes, lutter contre la traite des femmes et des enfants, interdire le travail des enfants, combattre la corruption et abolir la peine de mort. | UN | 81- ورحبت أستراليا بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات والجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين والتصدي للاتجار بالنساء والأطفال وحظر عمل الأطفال ومكافحة الفساد وإلغاء عقوبة الإعدام. |
Selon d'autres sources d'information, le pays continue d'être une zone d'origine, de transit et de destination pour la traite des femmes et des enfants. | UN | 12 - تشير المصادر البديلة إلى أن البلد ما زال من البلدان التي تُعَدّ مَصدراً ومَعبراً ومَقصداً بالنسبة للاتجار بالنساء والأطفال. |
Moins de pays ont dit avoir collecté une gamme plus vaste de données, comme sur les causes recensées de la traite des femmes et des enfants, la nationalité des victimes et les formes recensées d'exploitation. | UN | 49 - وأفادت قلة من البلدان بأنها جمعت طائفة أوسع من البيانات، مثل بيانات عن الأسباب المستبانة للاتجار بالنساء والأطفال وعن جنسيات الضحايا/الناجين وعن أشكال الاستغلال المستبانة. |
13) Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, notamment au moyen de l'interdiction de la traite en vue de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales dans le Code pénal et la loi contre la traite. | UN | (13) تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود بغية التصدي للاتجار بالنساء والأطفال عن طريق حظر الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري بموجب القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار. |
13) Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, notamment au moyen de l'interdiction de la traite en vue de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales dans le Code pénal et la loi contre la traite. | UN | (13) تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود بغية التصدي للاتجار بالنساء والأطفال عن طريق حظر الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري بموجب القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار. |
13) Le Comité, tout en se félicitant des efforts faits par l'État partie pour prendre en considération et combattre la traite des femmes et des enfants, reste préoccupé par ce phénomène et en particulier par le faible nombre d'affaires où une indemnisation pour dommage moral a été accordée (art. 3, 8 et 24). | UN | 13) وعلى الرغم من إشادة اللجنة بشتى الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للتصدي للاتجار بالنساء والأطفال ومكافحته، فإنها لا تزال قلقةً بشأن هذه الظاهرة، ولا سيما بشأن قلة عدد الحالات التي مُنحت فيها تعويضات غير مالية عن الأضرار التي لحقت بالضحايا (المواد 3 و8 و24). |
127. Le Service national des migrations est habilité à contrôler le flux des personnes. Il lui est néanmoins assez difficile de déterminer les raisons pour lesquelles l'on fait entrer ou sortir des personnes du pays, c'est pourquoi l'on travaille actuellement à l'échelle internationale, surtout dans le cadre du MERCOSUR, à un accord qui permette d'envisager la traite des femmes et des enfants de façon coordonnée. | UN | 127 - وللدائرة الوطنية للهجرة سلطة مراقبة تدفق الأشخاص، وإن كان يصعب للغاية الوقوف على الغرض من جلب الأشخاص أو إخراجهم من البلد، ولذلك يجري العمل الآن على الصعيد الدولي، وبخاصة من جانب السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، لإبرام اتفاق بشأن التصدي بشكل منسق للاتجار بالنساء والأطفال من الجنسين وتهريبهم. |
Le programme est axé sur des activités urgentes et la création de capacités auprès du personnel du Ministère des affaires féminines, du personnel des autres ministères concernés et des autorités locales de six provinces ou municipalités situées à la frontière afin de les mettre à même de combattre la traite des femmes et des enfants dans leur secteur. | UN | وهذا البرنامج موجه لتنفيذ أنشطة ملحة وبناء قدرة موظفي وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين وقدرة المسؤولين في الوزارات المعنية والسلطات المحلية في ست مناطق/ بلديات تقع في مناطق الحدود ليتصدوا للاتجار بالنساء والأطفال في مناطقهم. |
Remédier aux causes profondes du trafic de femmes et d'enfants et de l'exploitation des travailleuses de l'industrie du sexe constitue un défi pour le Gouvernement. | UN | 81 - وأحد التحديات التي واجهتها الدولة يتمثل في معالجة الأسباب الجزرية للاتجار بالنساء والأطفال واستغلال المشتغلات بالجنس على أساس تجاري على حد سواء. |