"للاتجاهات الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • des tendances récentes
        
    • évolution récente
        
    Le présent rapport, soumis comme suite à cette demande, offre une vue d'ensemble des tendances récentes concernant la sécurité des journalistes et des professionnels de l'information, ainsi que des initiatives prises pour garantir la protection de ceux-ci, et contient des conclusions et des recommandations. UN ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب. والتقرير يقدم عرضا عاما للاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بسلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، وللمبادرات المتخذة لكفالة حمايتهم، ويتضمن استنتاجات وتوصيات.
    Il donne également un aperçu général des tendances récentes dans cette tâche, un résumé des résultats obtenus par les organes intergouvernementaux, et une vue actualisée des activités interorganisations en cours. UN ويتضمن التقرير لمحة عامة للاتجاهات الأخيرة في التنفيذ وموجزا لنتائج أعمال الهيئات الحكومية الدولية ومعلومات حديثة عن الأنشطة الجارية المشتركة بين الوكالات.
    Il a dressé un tableau général des tendances récentes de l'élaboration de règles régissant l'investissement international, de leurs principales caractéristiques et du rôle de soutien joué par la CNUCED. UN وقدم استعراضاً عاماً للاتجاهات الأخيرة في وضع قواعد الاستثمار الدولي، وخصائصه الرئيسية، ودور الدعم الذي يلعبه الأونكتاد.
    À la demande de plusieurs organisations, le Corps commun d'inspection a analysé l'évolution récente des contributions volontaires et ses incidences sur l'exécution des programmes. UN بناء على طلب من عدة منظمات أجرت الوحدة تحليلا للاتجاهات الأخيرة في ميدان التمويل عن طريق التبرعات وأثرها على تنفيذ البرامج.
    18. M. Daniele Violetti (secrétariat de la Convention) a présenté un aperçu de l'évolution récente des flux financiers. UN 18- وقدم السيد دانييل فيوليتي، من أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، استعراضاً عاماً للاتجاهات الأخيرة في التدفقات المالية.
    Le présent rapport donne une idée générale des tendances récentes des flux de ressources ainsi que de la teneur du débat en cours en vue de l'adoption d'une stratégie plus efficace de lutte contre la crise du financement que connaît l'Afrique. Il présente un ensemble de propositions en vue de l'adoption d'une stratégie de mobilisation efficace des ressources. UN إن هذه الإضافة تُقدم رسما يشمل خطوطا عريضة للاتجاهات الأخيرة التي سلكتها تدفقات الموارد إلى جانب النقاش الدائر بشأن وضع استراتيجية أكثر فعالية لمعالجة أزمة أفريقيا المالية؛ وتعرض مجموعة من المقترحات من أجل صوغ استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد.
    Le rapport présente une synthèse des tendances récentes, une vue d'ensemble des différentes propositions et quelques recommandations sur les fonctions, le format et les méthodes de travail d'un mécanisme de facilitation technologique et sur les voies éventuelles à emprunter. UN ويقدم التقرير موجزا للاتجاهات الأخيرة ولمحة عامة عن المقترحات الواردة ويبين التوصيات المتعلقة بمهام آلية تيسير التكنولوجيا وشكلها وأساليب عملها، والطريقة الممكنة للمضي قدما نحو تيسير التكنولوجيا بشكل أفضل.
    Le présent rapport, soumis comme suite à cette demande, offre une vue d'ensemble des tendances récentes concernant la sécurité des journalistes et des professionnels de l'information, ainsi que des initiatives prises pour garantir la protection de ceux-ci, et contient des conclusions et des recommandations. UN ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب. والتقرير يقدم عرضا عاما للاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بسلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، وكذلك للمبادرات المتخذة لكفالة حمايتهم، ويتضمن استنتاجات وتوصيات.
    78. En accord avec les observations du Rapporteur spécial sur le profilage racial, elle souhaite que l'on fasse le point sur l'évolution récente de cette pratique et se demande si le Rapporteur spécial a constaté une amélioration depuis le rapport qu'il a effectué au Conseil des droits de l'homme en mars 2007. UN 78 - وبالتوافق مع ملاحظات المقرر الخاص عن التنميط العنصري طلبت تحديثاً للاتجاهات الأخيرة المتعلقة بتلك الممارسة وتساءلت عما إذا كان المقرر الخاص قد اكتشف تحسينات منذ تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في أذار/مارس 2007.
    C'est ce qu'elle a fait en particulier dans le cadre du document intitulé World Investment Report 2001: Promoting Linkages (en s'appuyant sur le WIR 2000, consacré à la question des fusionsacquisitions), dans lequel l'analyse des tendances des fusionsacquisitions faisait partie intégrante de l'examen d'ensemble de l'évolution récente en matière d'IED. UN وقد تم ذلك خاصة في إطار تقرير الاستثمار العالمي 2001: النهوض بالروابط (بالاعتماد على تقرير الاستثمار العالمي 2000، المخصص لمسألة عمليات الدمج والتملك)، والذي كان تحليل اتجاهات الدمج والتملك فيه جزءاً لا يتجزأ من الرصد الشامل للاتجاهات الأخيرة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Depuis 2010, elle consacre exclusivement aux pays en développement sans littoral une partie de son World Investment Report, qui comprend une analyse de l'évolution récente de l'investissement étranger direct dans ces pays. UN ومنذ عام 2010، خصص الأونكتاد دورة منفصلة للبلدان النامية غير الساحلية في " تقرير الاستثمار العالمي " (World Investment Report) السنوي الذي يصدره، بما يشمل تحليلاً للاتجاهات الأخيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more