"للاتحاد السوفياتي" - Translation from Arabic to French

    • l'Union soviétique
        
    • de l'URSS
        
    • d'URSS
        
    • 'URSS à
        
    • soviétiques
        
    • l'ex-Union soviétique
        
    • de l'ex-URSS
        
    • de l'exUnion soviétique
        
    2.1 L'auteur se serait enfui d'Afghanistan en 1977 à l'époque de la guerre avec l'Union soviétique. UN 2-1 يدعي مقدم البلاغ أنه فر من أفغانستان في عام 1977 وقت التدخل المسلح للاتحاد السوفياتي في النـزاع الأفغاني.
    L'un des frères aurait été membre du dernier parlement de l'Union soviétique. UN وذُكِر أن أحد الشقيقين كان عضواً في البرلمان السابق للاتحاد السوفياتي.
    Nous avons abandonné notre armement nucléaire et volontairement renoncé à nos droits d'être un État successeur de l'Union soviétique en tant que détenteur de l'arme nucléaire. UN وقد تخلينا عن أسلحتنا النووية وتنازلنا طوعا عن حقوقنا في أن نصبح دولة نووية خلفا للاتحاد السوفياتي.
    Ces divergences existent même dans les textes des initiatives présidentielles de 1991 et 1992 de l'URSS, de la Russie et des États-Unis. UN بل إن تلك الاختلافات تظهر في نصي المبادرتين الرئاسيتين لعام 1991 وعام 1992 للاتحاد السوفياتي وروسيا والولايات المتحدة.
    Les faits remontent à 1988, époque où l'Arménie et l'Azerbaïdjan faisaient encore partie de l'URSS en tant que républiques fédérées. UN وقد حدث هذا في عام 1988، عندما كانت لا تزال أرمينيا وأذربيجان من الجمهوريات الاتحادية التابعة للاتحاد السوفياتي.
    1990-1993 Délégué commercial d'URSS/Russie UN 1990-1993 المفوض التجاري للاتحاد السوفياتي والاتحاد الروسي
    L'un d'eux, toujours porté disparu, aurait été membre du dernier parlement de l'Union soviétique. UN وقيل إن أحد الشقيقين الذي ما زال مفقوداً كان عضواً في آخر برلمان للاتحاد السوفياتي.
    L'un d'eux, dont on n'a toujours pas retrouvé la trace, aurait été membre du dernier parlement de l'Union soviétique. UN وقد ذُكر أن أحد الشقيقين، وهو لا يزال مجهول المكان، كان عضوا في آخر برلمان للاتحاد السوفياتي.
    Ainsi, l'Algérie, l'Argentine, l'Afrique du Sud et tous les États successeurs de l'Union soviétique sont devenus parties au Traité, ce dont il y a lieu de se féliciter. UN فقد أصبحت اﻷرجنتين والجزائر وجنوب افريقيا وجميع الدول الخليفة للاتحاد السوفياتي أطرافا في المعاهدة، ويجب الترحيب بذلك.
    Les priorités de la Russie en matière d'économie et de politique extérieure reposent sur les pays de la Communauté des États indépendants (CEI), soit les anciennes Républiques de l'Union soviétique. UN إن أولويات السياسة الخارجية والاقتصادية لروسيا تكمن في بلدان كومنولث البلدان المستقلة، وهي الجمهوريات السابقة للاتحاد السوفياتي.
    Les faits remontent à 1988, époque où l'Arménie comme l'Azerbaïdjan étaient des républiques fédérées de l'Union soviétique. UN وقد بدأ ذلك في عام 1988، عندما كان كل من أرمينيا وأذربيجان لا يزال في عداد الجمهوريات الاتحادية التابعة للاتحاد السوفياتي.
    La reconnaissance de la Fédération de Russie n'a pas été jugée nécessaire car cet État peut être considéré comme le successeur de l'Union soviétique. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاعتراف تحديداً بالاتحاد الروسي لم يُعتبر ضرورياً لأنه يمكن اعتبار هذه الدولة امتداداً للاتحاد السوفياتي السابق.
    Au début des années 50, lorsque la guerre froide battait son plein, l'ONU est devenue un adversaire de l'Union soviétique d'alors et d'autres pays socialistes. UN عندما كانت الحرب الباردة في قمتها، في بداية الخمسينات، تحولت اﻷمم المتحدة إلى مكان معاد للاتحاد السوفياتي وبقية البلدان الاشتراكية.
    Le régime soviétique a détruit les structures traditionnelles du marché en Lituanie, aboli la propriété privée et centralisé l'économie qui a été incorporée dans l'espace économique commun de l'Union soviétique. UN وقام الاتحاد السوفياتي بتدمير البنية التقليدية لسوق ليتوانيا، ومصادرة الملكية الخاصة، وإضفاء الطابع المركزي على الاقتصاد، وإدراجه في الحيز الاقتصادي المشترك للاتحاد السوفياتي.
    Pour revenir à la question de la coopération avec les organisations internationales, je voudrais exprimer notre satisfaction à l'égard de l'admission à ces organisations d'autres ex-républiques de l'Union soviétique et notamment de la République d'Arménie. UN وأعود إلى موضوع التعاون مع المنظمات الدولية فأعرب عن ارتياحنا ﻷن جمهوريات أخرى كانت تابعة للاتحاد السوفياتي السابق، وخاصة جمهورية أرمينيا، أصبحت هي اﻷخرى أعضاء في هذه المنظمات.
    La Russie se relèvera certainement, mais ce sera une Russie différente ayant des intérêts et des relations mondiaux différents de ceux qu'avait l'Union soviétique. UN ومما لا شك فيه أن روسيا ستنهض من جديد ولكنها ستكون روسيا مختلفة، ذات مصالح وعلاقات عالمية تختلف عن تلك التي كانت للاتحاد السوفياتي.
    Quant aux anciens alliés de l'URSS, ils ont adhéré à l'OTAN. UN يضاف إلى ذلك أن حلفاء سابقين للاتحاد السوفياتي قد انضموا إلى حلف شمال الأطلسي.
    Par ailleurs, la Russie, principal fournisseur de ressources énergétiques, ne se hâte pas de traiter avec les autres successeurs de l'URSS et exige le règlement immédiat de toutes les nouvelles dettes. UN ومن ناحية أخرى، فقد اتخذ الاتحاد الروسي موقفا يتمثل في عدم الاستعجال بالتعامل مع الدول اﻷخرى الخلف للاتحاد السوفياتي ويفرض تسوية جميع الديون الجديدة حالا.
    RECONNAISSANT l'importance que revêt l'assistance aux pays d'Europe centrale et orientale et aux pays qui sont d'anciennes républiques de l'URSS dans leur transition vers l'économie de marché; UN إذ تعترف بأهمية مساعدة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان التي كانت سابقا جمهوريات تابعة للاتحاد السوفياتي في انتقالها إلى اقتصادات قائمة على السوق؛
    Délégué commercial d'URSS (Fédération de Russie) en Nouvelle-Zélande UN 1990-1993 المفوض التجاري للاتحاد السوفياتي والاتحاد الروسي في نيوزيلندا
    1971-1974 Agent de la Mission commerciale soviétique en République fédérale d'Allemagne, attaché du Consulat général d'URSS à Hambourg (RFA) UN 1971-1974 مسؤول في البعثة التجارية السوفياتية في جمهورية ألمانيا الاتحادية، مسؤول في القنصلية العامة للاتحاد السوفياتي بهامبورغ
    À l'issue d'opérations laborieuses et complexes, toutes les anciennes armes nucléaires soviétiques ont été déplacées vers le territoire de Russie. UN لقد تم نقل كل الأسلحة النووية للاتحاد السوفياتي السابق عبر عمليات شاقة ومعقدة إلى إقليم روسيا.
    Nous espérons aussi que la question de l'arsenal nucléaire de l'ex-Union soviétique sera réglée de manière satisfaisante et rapide, dans l'esprit de la non-prolifération. UN كما نأمل أن تحل مشكلة الترسانة النووية للاتحاد السوفياتي السابق، على وجه السرعة وبشكل مرض وفي إطار روح عدم الانتشار.
    Ayant combattu les forces armées de l'ex-URSS en Afghanistan, ils sont les mieux formés pour lutter contre les combattants originaires de l'ex-URSS. UN فبعد خوضهم الحرب ضد القوات المسلحة التابعة للاتحاد السوفياتي السابق في أفغانستان، باتوا أفضل العناصر تأهيلا للقتال ضد المقاتلين الذين ترجع أصولهم إلى الاتحاد السوفياتي السابق.
    La caractéristique spécifique de l'Initiative des pays d'Asie centrale tient au fait que tous les États participants hébergeaient une part de l'infrastructure nucléaire de l'exUnion soviétique, et le Kazakhstan a volontairement renoncé au quatrième plus gros arsenal nucléaire du monde. UN وتكمن الميزة الفريدة لمبادرة آسيا الوسطى في أن جميع البلدان المشاركة كانت مَقَرَّاً لأجزاء من المنشآت النووية للاتحاد السوفياتي سابقاً، ولقد تخلت كازاخستان طواعية عن رابع أكبر ترسانة نووية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more