Le Décret de promulgation de la Convention a été publié au journal officiel de la Fédération le 19 janvier 1999. | UN | وقد نشر مرسوم إعلان الاتفاقية في الجريدة الرسمية للاتحاد في 19 كانون الثاني/يناير 1999. |
171. Conformément aux dispositions constitutionnelles, la Loi relative à la nationalité mexicaine, publiée au Journal officiel de la Fédération le 21 juin 1993 ne contient à cet égard aucune disposition discriminatoire. | UN | ١٧١ - وبالمثل، فإنه تمشيا مع هذه القاعدة الدستورية، لا يحتوي قانون الجنسية، المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أي حكم تمييزي. |
182. Le Président de la Commission nationale fait publier la résolution de fixation des salaires minimaux au Journal officiel de la Fédération le 31 décembre au plus tard. | UN | 182- ويأمر رئيس اللجنة الوطنية بنشر القرار بشأن تحديد الأجور الدنيا في الجريدة الرسمية للاتحاد في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر. |
Un important accord établissant les principes directeurs de la participation des organisations de la société civile aux questions de politique extérieure a également été publié dans le Journal officiel de la Fédération du 2 mars 2005. | UN | 500 - وجدير بالذكر أيضا الاتفاق الذي تحددت بموجبه الخطوط العامة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في مسائل السياسة الخارجية، والذي نُشر في الجريدة الرسمية للاتحاد في 2 آذار/مارس 2005. |
Mon pays se félicite des mesures pratiques qui ont déjà été prises, telles que la création au début de l'année du Bureau de liaison de l'Union, à New York. Une plus grande coopération entre l'UIP et les différentes organisations du système des Nations Unies est un autre pas en avant important, et nous espérons que cette coopération sera élargie et renforcée. | UN | ويرحب بلدنا بالخطوات العملية التي اتخذت بالفعل، مثل إنشاء مكتب الاتصال التابع للاتحاد في وقت سابق من هذا العام، كما أن زيادة التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي ومختلف منظمات اﻷمم المتحدة هي خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح، ونأمل في توسيع هذا التعاون وتعزيزه في المستقبل. |
En outre, le Comité pour l'environnement a fait planter des milliers d'arbres dans le monde, y compris plus de 2 000 arbres fruitiers au Maroc dans la forêt du Millénaire de la Fédération, en collaboration avec les Peace Corps. | UN | إضافة إلى ذلك، اضطلعت لجنة البيئة بمسؤولية غرس آلاف الأشجار في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك أكثر من ألفي شجرة مثمرة في غابة الألفية للاتحاد في المغرب بالاشتراك مع فيلق السلام. |
Promouvoir l'universalité des traités, des conventions et autres instruments internationaux reste l'un des principaux objectifs de l'Union européenne dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, conformément aux objectifs de sa stratégie. | UN | وما زال تعزيز عالمية المعاهدات والاتفاقات الدولية وغيرها من الصكوك يعد، وفقاً لأهداف الاستراتيجية المشار إليها أعلاه، هدفاً شاملاً للاتحاد في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
212. Le Président de la Commission nationale fait publier la résolution de fixation des salaires minimaux au Journal officiel de la Fédération le 31 décembre au plus tard. | UN | 212- ويأمر رئيس اللجنة الوطنية بنشر القرار بشأن تحديد الأجور الدنيا في الجريدة الرسمية للاتحاد في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر. |
Plan national de développement 2001-2006, publié au Journal officiel de la Fédération le 30 mai 2001. | UN | :: خطة التنمية الوطنية 2000-2006، والتي نُشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد في 30 أيار/مايو 2001. |
56. Pour promouvoir l'organisation et le progrès des femmes des campagnes a été élaboré le Règlement de la loi agraire de promotion de l'organisation et du progrès de la femme des campagnes, publié au Journal officiel de la Fédération le 8 mai 1998. | UN | 56 - جرى، من أجل تعزيز تنظيم شؤون المرأة الريفية وتطويرها، وضع " لائحة القانون الزراعي الخاصة بتنظيم شؤون المرأة الريفية وتطويرها " ، التي نشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد في 8 أيار/مايو 1998. |
Le fonctionnement et la structure de cette commission sont régis par les principes d'intégration et de fonctionnement publiés au Journal officiel de la Fédération le 29 décembre 1999, sur accord de la Directrice générale de l'ISSSTE. | UN | وتنظم عمل اللجنة وهيكلها قواعد التكامل والتشغيل التي نشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، وفقا لاتفاق مع المديرة العامة للمعهد. |
Le Sénat mexicain a approuvé la Convention à l'unanimité, le 11 mars 2009, et le décret d'application a été publié dans le Journal officiel de la Fédération le 16 avril suivant. | UN | 16 - وقد أقر مجلس الشيوخ للجمهورية بالإجماع الاتفاقية في 11 آذار/مارس 2009، حيث صدر مرسوم إقرارها في الجريدة الرسمية للاتحاد في 16 نيسان/أبريل من السنة ذاتها. |
Le Règlement d'application de la Loiloi fédérale sur la cinématographie a été publié au Journal officiel de la Fédération le 29 mars 2001. . Cela a permis de créer le Fonds d'investissement et d'encouragement pour le cinéma (FIDECINE), qui a pour objet de promouvoir un cinéma commercial de qualité. | UN | أما اللوائح المنظِّمة للقانون الاتحادي للسينما فقد نُشِرت في الجريدة الرسمية للاتحاد في 29 آذار/مارس 2001 ويسَّرت إيجاد صندوق للاستثمار في الأفلام وتعزيزها الذي يرمي إلى تعزيز جودة الأفلام التجارية. |
965. De même, le 2 avril 2004, on a publié au Journal officiel de la Fédération le règlement d'application de la Loiloi sur la carrière des fonctionnaires de l'administration publique fédérale, qui donne un contenu concret à la notion de carrière des fonctionnaires. | UN | 965- كذلك صدرت اللائحة التنفيذية لقانون الخدمة المهنية الوظيفية في الإدارة العامة الاتحادية، ونُشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد في 2 نيسان/أبريل 2004، وأنشئت بموجبها الخدمة المدنية الوظيفية. |
Acquisition Idem Possession Loi générale sur la santé publiée au Journal officiel de la Fédération le 7 février 1984, dernière réforme publiée DOF 28-06-2005 (voir annexe). | UN | قانون الصحة العام المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد في 7 شباط/فبراير 1984، التعديل الأخير المنشور في الجريدة الرسمية في 28 حزيران/يونيه 2005. (مرفق نسخة من القانون) |
La loi portant création de la Commission nationale pour la promotion des peuples autochtones (CDI), publiée au Journal officiel de la Fédération le 21 mai 2003, dispose que la Commission comprendra un conseil consultatif, puis servira d'intermédiaire entre les peuples autochtones et l'ensemble de la société. | UN | 25 - ينص القانون المتعلق باللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية، المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد في 21 أيار/مايو 2003، على ضرورة إنشاء مجلس استشاري يكون جهازا للتشاور والاتصال مع الشعوب الأصلية والمجتمع. |
Toutefois, grâce à la réforme de l'article 95-Bis de la Loi générale relative aux organismes et aux activités de crédit auxiliaire, publiée dans le Journal officiel de la Fédération du 28 janvier 2004, les bureaux de change et les agences de transferts d'argent sont soumis au régime de prévention relatif au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. | UN | غير أنه بموجب تعديل المادة 95 مكررا من القانون العام للمنظمات الائتمانية والأنشطة ذات الصلة، المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد في 28 كانون الثاني/يناير 2004، باتت مكاتب الصرافة وتحويل الأموال مشمولة بنظام منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Pour ce qui concerne les dispositions récemment émises par les autorités de notre pays, le Secrétariat des Finances et du crédit public a publié, dans le Journal officiel de la Fédération du 30 décembre 2005, une nouvelle Loi relative au marché des valeurs mobilières ou Loi boursière, qui sera d'application au Mexique à partir du 28 juin 2006 pour tous les participants aux activités de ce marché boursier. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام القانونية التي وضعتها السلطات المكسيكية مؤخرا، فقد نشرت وزارة الشؤون المالية والائتمان العام في الجريدة الرسمية للاتحاد في 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 قانونا جديدا لسوق الأوراق المالية سيبدأ تطبيقه في المكسيك اعتبارا من 28 حزيران/يونيه 2006 على جميع المشاركين في أنشطة سوق الأوراق المالية المذكور. |
Quarante-septième session, 3-14 mars 2003, Organisation des Nations Unies, New York, États-Unis - Un membre du Comité pour les Nations Unies de l'Union et le représentant de l'Union à New York ont participé à cette session. | UN | الدورة السابعة والأربعون 3-14 آذار/مارس 2003، مقر الأمم المتحدة، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية: حضر الدورة أحد أعضاء اللجنة التابعة للاتحاد في الأمم المتحدة وممثله في نيويورك. |
Au cours de la période 2007-2010, des groupes de la Fédération en Arménie, au Canada, aux Pays-Bas et en Suède ont élaboré des rapports nationaux parallèles à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وخلال الفترة 2007-2010، ساعدت مجموعات تابعة للاتحاد في أرمينيا والسويد وكندا وهولندا على إعداد تقارير الظل/التقارير البديلة للجانها الوطنية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'adoption des Directives de l'Union européenne sur les défenseurs des droits de l'homme a été l'une des principales réalisations, en 2004, de la présidence irlandaise de l'Union européenne dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 23 - وقد كان اعتمادُ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان من النتائج الرئيسية ذات الصلة بحقوق الإنسان التي انبثقت عن رئاسة أيرلندا للاتحاد في عام 2004. |
Conformément à cette invitation, le Secrétaire général de l'UIT a présenté un rapport le 24 juillet 2002 par l'intermédiaire du Conseil. | UN | ووفقا لذلك، قدم الأمين العام للاتحاد في 24 تموز/يوليه 2002 تقريرا عن طريق المجلس. |