Ces résolutions prient la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | وتطلب تلك القرارات من مؤتمر نزع السلاح النظر في صياغة المبادئ التي يمكن أن تكون بمثابة إطار للاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Il existe une multitude d'autres facteurs qui influent sur le commerce et qui expliquent la faiblesse des flux intra-arabes et l'échec manifeste des accords régionaux passés à les stimuler. | UN | فثمة مجموعة من العوامل الأخرى التي تؤثر في التجارة وتفسر ضعف التجارة البينية العربية والفشل الواضح للاتفاقات الإقليمية السابقة في تحفيز تدفقات التجارة بين البلدان العربية. |
En citant l'exemple des accords régionaux sur le contrôle des armes classiques, je voudrais encore une fois noter le rôle et l'importance du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, élément clef de la sécurité européenne. | UN | وإذ أذكر مثالا للاتفاقات الإقليمية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية، فإنني أود أن أشير مرة أخرى إلى دور وأهمية معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تمثل عنصرا أساسيا للأمن الأوروبي. |
Les normes éventuellement élaborées par la Commission pourraient alors servir de modèle aux accords régionaux. | UN | وبهذه الطريقة، كذلك يمكن للمعايير التي تضعها اللجنة أن تكون نموذجا للاتفاقات الإقليمية. |
Ces plans doivent être élaborés au niveau régional et, de préférence, conformément non seulement aux principes énoncés dans le projet d'articles, mais également et surtout aux accords régionaux et sous-régionaux. | UN | فهذه الخطط يتعين أن توضع على الصعيد الإقليمي، وذلك بصورة اساسية وفقا للاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية، وليس وفقا للمبادئ المتوخاة في مشاريع المواد وحدها. |
L'AIEA évalue actuellement les accords régionaux qui ont trait à la coopération Sud-Sud. | UN | فالوكالة الدولية للطاقة الذرية تجري تقييمات للاتفاقات الإقليمية التي تتناول التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Projets d'investissements panrégionaux de plus grande ampleur (par exemple, infrastructures ou recherche-développement) rendus possibles par l'accord régional ou faisant partie intégrante de cet accord | UN | توسيع نطاق المشاريع الاستثمارية الإقليمية (مثل الهياكل الأساسية أو البحث والتطوير) نتيجة للاتفاقات الإقليمية أو كعنصر أساسي فيها |
:: La Conférence du désarmement pourrait être priée d'envisager l'élaboration de principes susceptibles de servir de cadres à des accords régionaux dans le domaine de la maîtrise des armes classiques; | UN | :: مطالبة مؤتمر نزع السلاح بالنظر في صياغة مبادئ يمكن أن تستخدم كإطار عمل للاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية؛ |
Deuxièmement, la Conférence du désarmement peut examiner la formulation des principes pouvant servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | ثانيا، باستطاعة مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة المبادئ التي يمكن أن تشكل إطارا للاتفاقات الإقليمية على الحد من الأسلحة التقليدية. |
Ce projet de résolution prie la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | إن مشروع القرار هذا يطالب مؤتمر نزع السلاح بأن ينظر في صياغة مبادئ يمكنها أن تشكل إطارا للاتفاقات الإقليمية حول تحديد الأسلحة التقليدية. |
88. En conclusion, le représentant du Brésil réaffirme le rôle primordial des accords régionaux, qui constituent l'instrument le mieux adapté pour réglementer juridiquement les aquifères transfrontières. | UN | 88 - وأكد في ختام كلمته من جديد الدور الأوَّلى للاتفاقات الإقليمية بوصفها أنسب أداة للنظام القانوني لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Des représentants ont argumenté en faveur d'une ratification rapide des accords régionaux, tout en soulignant que, là où existaient déjà des mécanismes régionaux, il fallait aller vers une harmonisation et une meilleure coordination. | UN | وحث الممثلون على التصديق المبكر للاتفاقات الإقليمية مع أن الآليات الإقليمية، حيث توجد بالفعل، تشدد على الحاجة إلى تبسيط التنسيق وتحسينه. |
Il faudra pour cela que les accords commerciaux régionaux soient mieux appliqués par les pays africains, et la mise en place d'un système de suivi pour mesurer le respect des accords régionaux jouera un rôle positif en incitant les membres à se conformer aux accords qu'ils ont signé. | UN | وسيتطلب ذلك تنفيذ البلدان الأفريقية لاتفاقات التجارة الإقليمية على نحو أفضل، وسيكون لاستحداث آلية رصد لقياس مدى امتثال الأعضاء للاتفاقات الإقليمية دور إيجابي في حمل الأعضاء على الالتزام بالاتفاقات التي وقعوا عليها. |
Le dispositif du projet de résolution, tout en décidant d'examiner d'urgence les questions que pose la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional, prie la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux. | UN | وبينما يقرر منطوق مشروع القرار النظر بصفة عاجلة في مسألة نزع الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإنه يطلب إلى مؤتمر نزع السلاح النظر في صياغة مبادئ يمكن أن تشكل إطارا للاتفاقات الإقليمية. |
Nous appuyons les efforts actuellement déployés aux niveaux régional et sous-régional dans le domaine de la limitation des armements et nous nous efforcerons d'œuvrer, en étroite coopération avec la Conférence du désarmement, aux discussions portant sur la création d'un cadre pour des accords régionaux en matière de limitation des armements classiques. | UN | ونحن ندعم الجهود التي تبذل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في مجال تحديد الأسلحة التقليدية، وسنحاول العمل عن كثب مع مؤتمر نزع السلاح للنظر في وضع إطار للاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Au Soudan, l'élimination des obstacles non tarifaires au commerce et la clarification et la simplification des procédures commerciales conformément aux accords régionaux et internationaux constituaient des priorités nationales. | UN | ففي السودان، شملت الأولويات الوطنية إزالة العوائق والحواجز غير التعريفية أمام التجارة، وتوضيح وتبسيط الإجراءات التجارية وفقاً للاتفاقات الإقليمية والدولية. |
:: Deuxième mesure : La Conférence du désarmement devrait envisager d'élaborer des principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux de maîtrise des armes classiques. | UN | :: ثانيا - ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة المبادئ التي يمكن أن تشكل إطارا للاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Il faut, pour ce faire, empêcher et réduire les activités condamnables, illicites, délictueuses et les activités contraires aux accords régionaux et internationaux et qui mettent en danger les moyens d'existence des populations du Pacifique. | UN | ويعني تعزيز استخدام المحيط في الأغراض السلمية تثبيط الأنشطة غير المقبولة أو غير المشروعة أو الجنائية أو غيرها من الأنشطة المنافية للاتفاقات الإقليمية والدولية، والحد من هذه الأنشطة. ذلك أن هذه الأنشطة تهدد بالخطر مصادر العيش الرئيسية لمجتمعات جزر المحيط الهادئ. |
L'AIEA évalue actuellement les accords régionaux qui ont trait à la coopération Sud-Sud. | UN | فالوكالة الدولية للطاقة الذرية تجري تقييمات للاتفاقات الإقليمية التي تتناول التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'inspection des navires dans les ports maritimes est toujours effectuée en conformité avec les accords régionaux conclus dans ce domaine. | UN | ويجري دائما تفتيش السفن في الموانئ البحرية وفقا للاتفاقات الإقليمية بشأن التفتيش الحكومي في الموانئ. |
La Nouvelle-Zélande considère que les principes ci-après devraient figurer dans le cadre proposé concernant les accords régionaux de maîtrise des armes classiques. | UN | ترى نيوزلندا أن المبادئ التالية ينبغي إدراجها في الإطار المقترح للاتفاقات الإقليمية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية. |