C'est de l'argent palestinien qu'Israël est obligé de transférer à l'Autorité palestinienne en vertu des accords signés. | UN | فتلك أموال فلسطينية ينبغي لإسرائيل تحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة. |
En effet, Israël est tenu, par des accords signés, de restituer à l'Autorité palestinienne ces fonds qui appartiennent aux Palestiniens. | UN | إن هذه أموال فلسطينية تُلزَم إسرائيل بتحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة في هذا الشأن. |
Le respect par les parties des obligations contractées en vertu des accords signés et la consolidation de la confiance mutuelle sont d'une importance primordiale. | UN | وإن امتثال اﻷطراف للالتزامات التي تعهدت بها وفقا للاتفاقات الموقعة وتوطيد الثقة المتبادلة أمر على أكبر جانب من اﻷهمية. |
L'arrivée au pouvoir de l'actuel Gouvernement israélien a été largement saluée, ce qui a suscité un regain d'optimisme laissant espérer que les accords signés par les deux parties en vue de parvenir à un accord final dans les délais convenus seraient appliqués de manière rapide et honnête. | UN | ترافق وصول الحكومة الإسرائيلية الحالية مع ضجيج إيجابي قاد إلى ازدياد الأمل في التنفيذ السريع والأمين للاتفاقات الموقعة بين الجانبين وصولا للاتفاق النهائي في الوقت المحدد. |
Nous souhaitons voir appliquer de part et d'autre les accords signés entre les deux parties et nous entendons poursuivre les négociations pour dégager une paix globale et durable dans notre région. | UN | ونود أن نشهد التنفيذ المشترك للاتفاقات الموقعة بين الجانبين، والمضي قدما في المفاوضات لتحقيق سلام شامل ودائم في منطقتنا. |
Réaffirmant également son plein appui aux accords signés à Paris le 23 octobre 1991 (S/23177, annexe), | UN | " وإذ يؤكد أيضا تأييده الكامل للاتفاقات الموقعة في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ S/23177)، المرفق(، |
Son succès dépend du renforcement de la confiance mutuelle et de la pleine mise en oeuvre des accords signés entre les parties concernées. | UN | إن نجاح هذه العملية يعتمد على تعزيز الثقة المتبادلة والتنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية. |
S'agissant du Moyen-Orient, mon pays se réjouit de la reprise du processus de paix et exhorte à une application complète des Accords de Wye Plantation et au respect intégral des accords signés dans le passé. | UN | ويسر بلدي أن عملية السلام قد استؤنفت في الشرق اﻷوسط ويحث على التطبيق الكامل لاتفاقات واي بلانتيشن، فضلا عن الامتثال الكامل للاتفاقات الموقعة في الماضي. |
Il fallait néanmoins renforcer les contrôles financiers en améliorant la surveillance du respect, par les Associations nationales, des accords signés avec le HCR et en veillant plus strictement à la séparation des tâches relatives à l'approbation et à l'enregistrement des dépenses. | UN | وقد تعيّن تعزيز الضوابط المالية عن طريق تحسين رصد الامتثال من جانب الروابط الوطنية للاتفاقات الموقعة مع المفوضية، والفصل بين الواجبات فيما يتعلق بالموافقة على النفقات وتسجيل هذه النفقات. |
Ils ont souligné que les États garants des accords signés à Riyad prendraient de nouvelles mesures efficaces pour promouvoir ces objectifs primordiaux. | UN | وتم التأكيد على أن الدول الضامنة للاتفاقات الموقعة في الرياض ينبغي أن تتخذ مزيدا من الخطوات الفعالة لتعزيز هذه الأهداف الأولية. |
Prenant note avec satisfaction des efforts que le Secrétaire général continue de déployer en faveur de l'application intégrale des accords signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) pour rétablir la paix et favoriser la réconciliation en El Salvador, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل دعم التنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة من قبل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بهدف إعادة اقرار السلم وتشجيع المصالحة في السلفادور، |
Prenant note avec satisfaction des efforts que le Secrétaire général continue de déployer en faveur de la mise en application rapide et complète des accords signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) pour maintenir et consolider la paix et pour favoriser la réconciliation en El Salvador, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل دعم التنفيذ الكامل وفي المواعيد السليمة للاتفاقات الموقعة من قبل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بهدف الحفاظ على السلم وتوطيده وتشجيع المصالحة في السلفادور، |
Prenant note avec satisfaction des efforts que le Secrétaire général continue de déployer en faveur de l'application intégrale des accords signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Marti para la Liberación Nacional (FMLN) pour rétablir la paix et favoriser la réconciliation en El Salvador, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل دعم التنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة من قبل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بهدف إعادة اقرار السلم وتشجيع المصالحة في السلفادور، |
Prenant note avec satisfaction des efforts que le Secrétaire général continue de déployer en faveur de l'application intégrale des accords signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Marti para la Liberación Nacional (FMLN) pour rétablir la paix et favoriser la réconciliation en El Salvador, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل دعم التنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة من قبل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بهدف إعادة اقرار السلم وتشجيع المصالحة في السلفادور، |
La position irréconciliable des dirigeants séparatistes ne permet pas la pleine mise en oeuvre des accords signés avec le concours des médiateurs et qui sont conçus comme des documents intermédiaires, susceptibles de relancer les négociations et d'accroître la confiance entre les parties. | UN | إن الموقف المتعنت الذي يتخذه القادة الانفصاليون يعرقل التنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة بمساعدة الوسطاء، وهي اتفاقات كان الغرض منها أن تكون وثائق مؤقتة تعين على تجديد المفاوضات وزيادة الثقة بين اﻷطراف. |
En outre, nous soulignons la nécessité absolue de respecter strictement et loyalement les accords signés dans le cadre du processus d'Oslo et de s'abstenir de mesures unilatérales contredisant ces accords et ces principes, en particulier la colonisation. | UN | علاوة على ذلك فإننا نشدد على الضرورة القصوى للتنفيذ الدقيق واﻷمين للاتفاقات الموقعة في إطار عملية أوسلو، وللامتناع عن اتخاذ اﻹجراءات أحادية الجانب التي تتناقض مع تلك الاتفاقات والمبادئ وبصفة خاصة ما يتعلق منها باﻷنشطة الاستيطانية. |
Toutes les initiatives et toutes les mesures d'ordre législatif et administratif ou qui visent à étendre les colonies sont nulles et non avenues et constituent une violation des résolutions des instances internationales ainsi que des instruments et des usages internationaux et sont en contradiction avec les accords signés entre les parties palestinienne et israélienne. | UN | - إن كل التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية والاستيطانية الرامية إلى تغيير الوضع القانوني للمدينة المقدسة باطلة ومخالفة لقرارات الشرعية الدولية والمواثيق واﻷعراف الدولية، ومنافية للاتفاقات الموقعة بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
Dans le cadre de ces nouvelles négociations, il était prévu de revoir les accords signés à Nairobi en mars et en mai 1994, d'essayer d'amener les parties à réaffirmer leur attachement aux principes énoncés dans ces accords, et de procéder à une évaluation de leur application, ainsi qu'à un examen des dispositions susceptibles d'être améliorées ou renforcées. | UN | وكان من المفروض أن تشمل جولة المحادثات هذه استعراضا للاتفاقات الموقعة في نيروبي في آذار/مارس وأيار/ مايو ١٩٩٤ من أجل تجديد الالتزام بالمبادئ الواردة في الاتفاقين المذكورين، ولتقييم تنفيذهما ودراسة للمجالات التي يمكن فيها تحسين وتعزيز الاتفاقات القائمة. |
f) L'UNU/WIDER ne disposait pas de formulaires de contrat standard numérotés et les accords signés étaient introduits dans des bases de données distinctes selon qu'il s'agissait du suivi des programmes, de l'établissement de rapports ou de la gestion. | UN | (و) لم يقم المعهد العالمي لبحوث اقتصاد التنمية التابع للجامعة، باستخدام نماذج العقود المحددة المعدة والمرقمة من النظام الحاسوبي، واحتفظ بقاعدة بيانات مستقلة للاتفاقات الموقعة لرصد البرامج والإبلاغ عنها وإدارتها. |
Il faut notamment respecter le droit inaliénable de toutes les Parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du Traité et aux accords signés avec l'AIEA. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي احترام حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير بحوث الطاقة النووية، وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية، وفقا لأحكام المادة الرابعة، وممارسته وفقا للاتفاقات الموقعة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En outre, quelque 4 millions de dollars représentant des fonds réservés provenant de donateurs sont en cours de programmation et les versements futurs au titre d'accords déjà signés se montent à 6 millions de dollars. | UN | وعلاوة على ذلك تجري الآن برمجة 4 ملايين دولار من التبرعات المخصصة لهذه البرامج، كما تبلغ المدفوعات التي ستؤدى مستقبلاً طبقاً للاتفاقات الموقعة 6 مليون دولار. |