Un guide pratique consacré à la nouvelle Convention sur les droits des personnes handicapées est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا إعداد كتيب مكرس للاتفاقية الجديدة المعنية بحقوق المعوقين. |
Quelle que soit l'utilité des instruments existants, il fallait, compte tenu de l'objectif global de la nouvelle Convention, essayer de trouver des solutions plus novatrices pouvant aller au-delà des pratiques actuelles. | UN | وكان هناك تشديد على أنه على الرغم من فائدة الصكوك القائمة، فإن الهدف العام للاتفاقية الجديدة يقتضي بذل جهود ﻹيجاد حلول أكثر جدة يمكن أن تتجاوز الممارسات الحالية. |
On en trouve le signe le plus marquant dans l'approbation de la nouvelle Convention sur les pêches par la Conférence en août et la cérémonie de signature d'hier. | UN | وكانت أقوى إشارة في هذا الصدد اعتماد المؤتمر للاتفاقية الجديدة لمصائد اﻷسماك في آب/أغسطــس وفتحهـا للتوقيع باﻷمس. |
Il s'est inspiré de l'expérience positive acquise en réalisant diverses activités pour promouvoir l'entrée en vigueur de la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles, tout en adaptant le programme aux besoins spécifiques de la nouvelle Convention. | UN | وقد استلهم المكتب الخبرات الناجحة المكتسبة من سلسلة الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها للترويج لدخول اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها حيز النفاذ، فيما كان يقوم بصوغ البرنامج بما يتفق مع المتطلبات المحددة للاتفاقية الجديدة. |
Cette Marche mondiale a été officiellement lancée en novembre 1997 et a débuté le 17 janvier 1998 aux Philippines pour s'achever à Genève pendant la Conférence internationale du Travail en juin 1998, en vue de soutenir la proposition d'une nouvelle convention de l'OIT visant les formes intolérables du travail des enfants. | UN | ولقد بدأت المسيرة العالمية بصفة رسمية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ وانطلقت يوم ٧١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ من الفلبين لتنتهي في جنيف أثناء انعقاد مؤتمر العمل الدولي في شهر حزيران/يونيه ٨٩٩١ بغية الاعراب عن الدعم للاتفاقية الجديدة التي اقترحتها منظمة العمل الدولية مستهدفة اﻷشكال اﻷقسى من أشكال تشغيل اﻷطفال. |
Tout au long du processus préparatoire, l'une des questions essentielles a été de s'assurer que la nouvelle Convention serait effectivement appliquée. | UN | 107 - وشكلت كفالة الإنفاذ الفعال للاتفاقية الجديدة مسألة رئيسية وأساسية خلال العمل التحضيري. |
Dans la mesure du possible, la nouvelle Convention devait tirer pleinement parti de ces dispositions afin de faciliter et d'accélérer le processus de négociation. | UN | وأشير الى أنه ينبغي للاتفاقية الجديدة أن تستعمل تلك الأحكام استعمالا كاملا قدر الامكان من أجل تيسير عملية التفاوض وتعجيلها. |
Veuillez en outre indiquer si des efforts sont déployés pour faire connaître la nouvelle Convention relative aux droits des personnes handicapées et si des fonds publics sont dégagés pour appuyer les activités des organisations et des réseaux œuvrant en faveur des femmes handicapées. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانت هناك جهود تبذل للترويج للاتفاقية الجديدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وما إذا توفر التمويل الحكومي لمساندة أنشطة منظمات وشبكات النساء ذوات الإعاقة. |
31. L'approche intégrée adoptée dans le chapitre relatif à l'incrimination a également été notée par plusieurs intervenants, qui ont mis en avant le large champ d'application de la nouvelle Convention et le large éventail des infractions visées, dont la corruption dans le secteur privé. | UN | 31- ونوّه عدة متكلمين بالنهج الشامل المتبع في الفصل المتعلق بالتجريم، وألقوا الضوء على النطاق الواسع للاتفاقية الجديدة والطائفة العريضة من الجرائم المشمولة بها، بما في ذلك الفساد في القطاع الخاص. |
la nouvelle Convention n'atteindra pas pleinement son but si son application se traduit par une complexité et une incertitude juridique inacceptables qui seraient sources de litiges inutiles, coûteux et, éventuellement, infructueux. | UN | وهي ترى أن جميع الفوائد المحتملة للاتفاقية الجديدة لن تتحقّق إذا تبيّن أن ثمن اعتمادها سيكون زيادة غير مقبولة في تعقيد الأمور وفي انعدام اليقين القانوني، وما ينتج عن ذلك من منازعات قضائية لا داعي لها ومكلفة، وربما دون نتيجة حاسمة. |
Le Japon a fait observer qu'il faudrait examiner attentivement les options concernant un mécanisme de suivi de la nouvelle Convention compte tenu de l'examen en cours et des obligations officielles de présentation de rapports incombant aux États parties aux termes des instruments internationaux en vigueur en matière de droits de l'homme. | UN | ولاحظت اليابان ضرورة النظر المتأني في الخيارات المتعلقة بآلية الرصد للاتفاقية الجديدة في ضوء الاستعراض الجاري لالتزامات الإبلاغ الرسمية الواقعة على عاتق الدول الأطراف بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الموجودة حاليا. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour saluer tous les représentants qui ont participé à la Troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, qui, après huit années d'intenses négociations, a adopté à sa onzième session le texte final de la nouvelle Convention sur le droit de la mer. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لكي نقدر جميع الممثلين الذين شاركوا في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار، الذي اعتمد في دورته الحادية عشرة النص النهائي للاتفاقية الجديدة لقانون البحار بعد مفاوضات مكثفة دامت ثمان سنوات. |
Si certains de ces aspects ont été traités dans le cadre de la Convention de l’OIT sur le travail forcé de 1930 (No 29), la nouvelle Convention revêt une importance particulière dans la mesure où elle identifie les domaines d’action prioritaires et est centrée sur les pires formes de travail des enfants. | UN | ولئن كان بعض هذه الجوانب قد تناولته اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام ١٩٣٠ بشأن العمل القسري )رقم ٢٩(، فإن للاتفاقية الجديدة أهميتها، فهي تحدد مجالات العمل ذات اﻷولوية وتركز على أسوأ أشكال عمل اﻷطفال وتجمعها في اتفاقية واحدة. |
L'aide juridique spécialisée, comme celle que l'ONUDC apporte au secrétariat de la CEDEAO pour lui permettre d'affiner la nouvelle Convention sur le contrôle des armes légères et le Protocole de 2001 relatif aux armes à feu, dans le combat essentiel contre le trafic de stupéfiants, revêt une très grande importance et devrait être encouragée. | UN | 33 - ومن الأمور البالغة الأهمية والتي ينبغي تشجيعها، تقديم المساعدة ذات الطبيعة القانونية المتخصصة، كتلك التي يعهد بها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة إلى أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الضبط الدقيق للاتفاقية الجديدة للجماعة بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة وبروتوكول الأمم المتحدة بشأن الأسلحة النارية لعام 2001، في المكافحة الحاسمة للاتجار بالمخدرات. |