"للاتفاقية فيما يتعلق" - Translation from Arabic to French

    • FCCC pour l'
        
    • FCCC pour la
        
    • la Convention concernant
        
    • la Convention en matière
        
    • la Convention à l'égard
        
    • adoptée dans la Convention
        
    • la Convention lors de la
        
    • de la Convention en ce qui concerne
        
    Directives FCCC pour l'établissement des rapports biennaux actualisés des Parties non visées à l'annexe I de la Convention UN المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالتقارير المحدثة لفترة السنتين المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    III. DIRECTIVES FCCC pour l'EXAMEN TECHNIQUE DES INVENTAIRES UN ثالثاً - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض
    de conseil scientifique et technologique 4 3 II. DIRECTIVES FCCC pour la NOTIFICATION UN والتكنولوجية 4 3 ثانياً - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ 5 -13 3
    A. Directives FCCC pour la notification des inventaires 52 − 53 14 UN ألف- المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ 52-53 14
    Il ne semble toutefois pas incomber au Comité supérieur de promouvoir le respect des principes fondamentaux de la Convention concernant la participation des enfants et leur éducation pour développer leur potentiel au maximum. UN غير أنه لا يبدو أن نطاق عمل اللجنة يشمل تشجيع الامتثال للمبادئ اﻷساسية للاتفاقية فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال وتعليمهم لتحقيق إمكاناتهم الكاملة.
    76. Un appui sera fourni aux infrastructures de la Convention en matière d'informatique et de télécommunications dans le but : UN ٦٧- سيقدﱠم الدعم للبنية الهيكلية للاتفاقية فيما يتعلق بالحواسيب والاتصالات السلكية واللاسلكية، بغية:
    L'État partie conclut aussi qu'il n'a violé aucune disposition de la Convention à l'égard de l'auteur. UN وتستنتج الدولة الطرف أيضاً أنها لم ترتكب أي انتهاك للاتفاقية فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    Cette approche reflète la vision globale des droits de l'enfant adoptée dans la Convention, à savoir que ces droits sont indivisibles et interdépendants et qu'il faudrait attacher une égale importance à chacun des droits reconnus dans la Convention. UN ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها.
    III. DIRECTIVES FCCC pour l'EXAMEN TECHNIQUE DES INVENTAIRES 14 − 40 5 UN ثالثاً - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض 14-40 5
    B. Directives FCCC pour l'examen technique 54 − 58 15 UN باء - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض 54-58 15
    28. Les directives FCCC pour l'examen technique indiquent comment doivent être composées les équipes d'experts chargées de l'examen. UN 28- وتشمل المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض توجيهات بشأن تشكيل أفرقة خبراء الاستعراض.
    II. DIRECTIVES FCCC pour la NOTIFICATION DES INVENTAIRES UN ثانياً - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ
    A. Directives FCCC pour la notification des inventaires UN ألف - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ
    Conformément aux directives FCCC pour la notification des inventaires annuels des Parties visées à l'annexe I, les Parties doivent, s'il y a lieu, recalculer leurs estimations des émissions, afin d'en améliorer la qualité et de garantir la cohérence des séries chronologiques. UN 9- وفقاً للمبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بإبلاغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن قوائم الجرد السنوية، ينبغي للأطراف أن تقوم بعمليات إعادة حساب، عند الضرورة، بغية تحسين نوعية تقديرات انبعاثاتها وضمان الاتساق على امتداد السلسلة الزمنية.
    A cet égard, vu les très vastes dispositions de la Convention concernant le développement durable, on s'attend à ce que le Secrétariat devienne une source de référence au sein d'un réseau d'interaction avec les autres conventions relatives à l'environnement et au développement durable. UN وفي هذا الخصوص ونظراً إلى الأحكام العامة للاتفاقية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، يبدو من المتوقع أن تصبح الأمانة نقطة مرجعية في شبكة من العلاقات المتبادلة مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Elles constituent une base appropriée pour traiter des différends que pourrait soulever l'accord sur lequel nous travaillons, puisque l'objet fondamental du projet d'accord est la mise en oeuvre effective des dispositions de la Convention concernant les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN وهي توفر أساسا ملائما لمعالجة المنازعات الناشئة بموجب الاتفاق الذي نحن بصدد إعداده، حيث أن الغرض اﻷساسي من مشروع الاتفاق هو التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة للاتفاقية فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    La deuxième est qu'elles répondent d'avance à l'argument de non-exhaustivité de la Convention en matière de nullité, que les États pourraient alléguer pour rechercher d'autres motifs de nullité. UN وثانيا، إن إدراج هذه الأسباب الثلاثة لبطلان الأعمال الانفرادية من شأنه استبعاد أي حجة تقول بالطابع غير الحصري للاتفاقية فيما يتعلق بأسباب البطلان، درءا للجوء الدول إلى غير ذلك من أسباب تجيز البطلان.
    Le colloque, intitulé < < L'aide aux rescapés des mines terrestres − Une décennie d'efforts > > , portait essentiellement sur les progrès réalisés en dix ans et sur les défis qui restent à relever pour appliquer pleinement la Convention en matière d'aide aux victimes des mines; UN وركزت الندوة، وكانت بعنوان " مساعدة الناجين من الألغام الأرضية - عقد من بذل الجهود " ، على التقدم المحرز خلال السنوات العشر السابقة والتحديات التي لا تزال قائمة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة ضحايا الألغام؛
    a) Le fonctionnement du mécanisme sous la direction et l'autorité de la Conférence des Parties: comment la Conférence des Parties doit-elle exercer sa direction et son autorité sur le mécanisme, quels devraient être les arrangements institutionnels concernant le mécanisme, et quel devrait être le rôle de la Convention à l'égard des différentes Parties qui appliquent le nouveau mécanisme? UN (أ) تشغيل الآلية الجديدة تحت إشراف وسلطة مؤتمر الأطراف: على أي نحو ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يمارس إشرافه وسلطته على الآلية الجديدة، وما هي الترتيبات المؤسسية التي ينبغي أن تكون لدى الآلية الجديدة، وما هو الدور الذي ينبغي أن يكون للاتفاقية فيما يتعلق بفرادى الأطراف الذين ينفذون الآلية الجديدة؟
    Cette approche reflète la vision globale des droits de l'enfant adoptée dans la Convention, à savoir que ces droits sont indivisibles et interdépendants et qu'il faudrait attacher une égale importance à chacun des droits reconnus dans la Convention. UN ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها.
    Son programme régional en Asie du Sud-Est s'est traduit par des contributions techniques à un projet de décret d'application de la loi de 2004 sur la protection et la promotion de la femme en République démocratique populaire lao et l'application des principes de la Convention lors de la rédaction de la loi sur l'égalité entre les sexes au Viet Nam. UN ووفر برنامجه الإقليمي في جنوب شرق آسيا المدخلات التقنية لمشروع مرسوم التنفيذ لقانون عام 2004 بشأن حماية المرأة وتنمية قدراتها في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والمبادئ التطبيقية للاتفاقية فيما يتعلق بإعداد مشروع قانون المساواة بين الجنسين في فييت نام.
    159. Soucieux d'aider la Conférence des Parties, les Inspecteurs se sont penchés sur les nœuds structurels de l'appareil actuel de gouvernance de la Convention en ce qui concerne le Mécanisme mondial et sa valeur ajoutée, et ont proposé plusieurs axes d'amélioration compte tenu des synergies réalisables avec d'autres organes de la Convention. UN 159 - بغية مساعدة مؤتمر الأطراف، نظر المفتشون في القيود الهيكلية لبنية الإدارة الحالية للاتفاقية فيما يتعلق بالآلية العالمية وقيمتها المضافة، واقترحوا سبلاً كفيلة بتحسين سير الآلية، مع مراعاة أوجه التآزر مع هيئات الاتفاقية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more