"للاتفاقية من جانب" - Translation from Arabic to French

    • de la Convention par
        
    • la Convention par le
        
    • la Convention par un
        
    L'application générale de la Convention par les États au cours de ces deux décennies a en fait contribué à la paix et au bon ordre des choses dans les océans. UN وفي الواقع، فإن التطبيق العام للاتفاقية من جانب الدول أثناء هذه المرحلة أسهم في توطيد السلم والنظام في المحيطات.
    Le Comité a estimé que les faits, tels qu'ils avaient été présentés, ne faisaient pas apparaître une violation de la Convention par l'État partie. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Compte dûment tenu de cette condamnation, le Comité n'a pas constaté de violation de la Convention par l'État partie. UN واللجنة إذ راعت كما ينبغي هذه الإدانة لم تخلص إلى وجود انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Le Comité est donc d'avis que les faits dont il est saisi n'indiquent pas qu'il y ait eu violation de la Convention par la Grèce. UN ولذلك ترى اللجنة أنه لا يتبين من الوقائع المعروضة أمامها حدوث أي انتهاك للاتفاقية من جانب اليونان.
    305. Il faut aussi relever que l'absence d'un décret d'application et la faible publicité faite autour de la Convention par le Gouvernement n'ont pas permis de bien la faire connaître au niveau de l'administration publique. UN 305- ومن الجدير بالذكر أيضاً أن عدم وجود مرسوم تنفيذي والدعاية الضعيفة للاتفاقية من جانب الحكومة لم يسمحا بالتعريف بالاتفاقية بشكل جيد على مستوى الإدارة العامة.
    L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention par la Suisse. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention par la Suisse. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    Il regrette que le rapport n'ait pas été établi conformément aux principes directeurs du Comité et ne contienne pas suffisamment d'informations sur l'application concrète de la Convention par l'État partie. UN واللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يعد وفقا للمبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة ويتضمن معلومات غير كافية عن التنفيذ الفعلي للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Le renvoi d'une personne arrivée dans l'État partie simplement pour échapper à un traitement discriminatoire dans son propre pays, tout condamnable que soit ce traitement, ne peut constituer une violation de la Convention par cet État partie. UN كما أنّ إعادة شخص وفد إلى الدولة الطرف لمجرد أنه يود أن يتخلّص بالفرار من معاملة تمييزية في بلده الأصلي، مهما كانت هذه المعاملة غير مقبولة، لا يمكن أن تشكل انتهاكاً للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Suède (adoptée le 6 décembre 2010), dans lesquelles le Comité a établi une violation des dispositions de la Convention par l'État partie. UN م. ضد السويد (المعتمدة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010)، حيث حددت اللجنة حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Il tient de l'article 6 du Protocole le pouvoir d'enquêter sur les violations graves et systématiques de la Convention par un État partie. UN ووفقا للمادة 6 من البروتوكول الاختياري، تخول اللجنة إجراء تحريات في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    Le Protocole facultatif autorise des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications pour signaler au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'éventuelles violations de la Convention par un État partie. UN ويخوِّل البروتوكول الاختياري الأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    Il encourage aussi l'État partie à inclure dans son prochain rapport au Comité des informations relatives aux cas documentés d'application directe de la Convention par les tribunaux nationaux et aux effets de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج في تقريرها المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة معلومات عن حالات موثقة للتطبيق المباشر للاتفاقية من جانب المحاكم الوطنية ولآثار الاتفاقية.
    Le Protocole facultatif autorise des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications pour signaler au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, d'éventuelles violations de la Convention par un État partie. UN ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    Le Protocole facultatif autorise des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications pour signaler au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'éventuelles violations de la Convention par un État partie. UN ويخوِّل البروتوكول الاختياري الأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    La troisième réunion de la Conférence des Parties aura principalement pour objectif de fournir une base solide pour l'application de la Convention par toutes les Parties. UN 7 - إن الهدف الرئيسي للاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف هو وضع أساس سليم للتنفيذ الكامل للاتفاقية من جانب جميع الأطراف.
    Il encourage aussi l'État partie à inclure dans son prochain rapport au Comité des informations relatives aux cas documentés d'application directe de la Convention par les tribunaux nationaux et aux effets de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج في تقريرها المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة معلومات عن حالات موثقة للتطبيق المباشر للاتفاقية من جانب المحاكم الوطنية ولآثار الاتفاقية.
    Il rappelle sa recommandation tendant à ce que l'État partie continue d'envisager de ratifier le Protocole facultatif et réaffirme qu'il croit fermement que les mécanismes mis en place au titre du Protocole facultatif renforceraient directement l'application de la Convention par l'appareil judiciaire et aideraient celui-ci à comprendre la discrimination à l'égard des femmes. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف النظر في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري، كما تكرر اعتقادها القوي بأن من شأن الآليات المتاحة بموجب البروتوكول الاختياري أن تُعزز التطبيق المباشر للاتفاقية من جانب السلطة القضائية وتساعدها في فهم التمييز ضد المرأة.
    Le deuxième était censé susciter des discussions sur des voies éventuelles pour avancer, compte tenu de ce que la Conférence n'avait pas abouti à un consensus au sujet des produits chimiques recommandés pour inscription à l'Annexe III de la Convention par le Comité d'étude des produits chimiques. UN وتهدف الوثيقة الأخرى إلى تحفيز المناقشة بشأن طرق العمل المحتملة للمضي قدماً فيما يتعلق بعدم توصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن المواد الكيميائية الموصى بإدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية من جانب لجنة استعراض المواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more