"للاجئين الصوماليين" - Translation from Arabic to French

    • des réfugiés somaliens
        
    • de réfugiés somaliens
        
    • les réfugiés somaliens
        
    • aux réfugiés somaliens
        
    • réfugiés somalis
        
    Les conditions de sécurité et le climat politique peu sûrs ont empêché tout rapatriement effectif des réfugiés somaliens. UN وأدى المناخ اﻷمني والسياسي غير المستقر حتى اﻵن الى عرقلة اﻹعادة الفعلية للاجئين الصوماليين الى وطنهم.
    Le HCR continuera à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés somaliens et à préparer leur retour. UN وسوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تيسير وتمهيد اﻷرضية للعودة الطوعية للاجئين الصوماليين.
    Le manque de sécurité et le climat politique ont jusqu’ici empêché tout rapatriement effectif des réfugiés somaliens. UN وأدى المناخ اﻷمني والسياسي غير المستقر حتى اﻵن إلى عرقلة اﻹعادة الفعلية للاجئين الصوماليين إلى وطنهم.
    Le sérieux afflux de réfugiés somaliens au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties les plus fragiles de l'écologie du pays. UN وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة.
    Le HCR devrait également demander un nombre plus important de bourses d'études supérieures pour les réfugiés somaliens. UN وينبغي أن تسعى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أيضا إلى توفير مزيد من منح الدراسات العليا للاجئين الصوماليين.
    Enfin, nous tenons à exprimer nos sincères remerciements à tous les pays qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés somaliens dans leurs territoires respectifs. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها.
    Le flux considérable de réfugiés somalis arrivant au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties écologiquement les plus fragiles du pays. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    Par contre, il n'a pas pu y avoir de rapatriement à grande échelle des réfugiés somaliens vivant à Djibouti, en raison principalement de la présence de mines antipersonnel dans leurs régions d'origine. UN وعلى نقيض ذلك، لم تحدث عمليات عودة طوعية على نطاق واسع للاجئين الصوماليين في جيبوتي أساسا بسبب الألغام البرية الموجودة في مناطق عودتهم.
    9. Le Comité a salué les efforts visant à trouver des solutions aux problèmes posés par les situations prolongées, notamment l'Initiative mondiale en faveur des réfugiés somaliens. UN 9- ورحبت اللجنة بجهود التوصل إلى حلول لأوضاع اللجوء المطولة، ولا سيما المبادرة العالمية للاجئين الصوماليين.
    Durant son récent voyage au Kenya, il s'est employé, de concert avec les autorités, à mettre la dernière touche à un programme de rapatriement librement consenti des réfugiés somaliens. UN وقال إنه خلال رحلته الأخيرة إلى كينيا كان يعمل مع السلطات من أجل صقلوضع اللمسات الأخيرة على برنامج للعودة الطوعية للاجئين الصوماليين.
    Au cours des 10 dernières années, le PAM a également pourvu à tous les besoins alimentaires des réfugiés somaliens et éthiopiens, dont 24 000 se trouvent encore dans les deux camps de Holl Holl et d'Ali Addeh. UN 56 - وخلال السنوات العشر الماضية قدم برنامج الأغذية العالمي جميع المتطلبات الغذائية اللازمة للاجئين الصوماليين والإثيوبيين الذين ما زال يقيم 000 24 شخص منهم في مخيمي حلحل وعلي عده.
    81. Après plusieurs années de discussions et de planification, un projet pilote de rapatriement vers le nord—ouest de la Somalie des réfugiés somaliens se trouvant en Ethiopie a été réalisé entre février et juillet 1997. UN ١٨- وبعد عدة سنوات من المناقشات والتخطيط، اضطُلع فيما بين شباط/فبراير وتموز/يوليه ٧٩٩١ بمشروع تجريبي للعودة المنظمة إلى الوطن للاجئين الصوماليين من إثيوبيا إلى الجزء الشمالي الغربي من الصومال.
    Au cours des sept dernières années, le PAM a fourni toutes les denrées alimentaires nécessaires pour satisfaire les besoins des réfugiés somaliens et éthiopiens, dont 22 000 se trouvent encore dans deux camps. UN ٣٤ - وخلال السنوات السبع الماضية، ومنذ بداية التسعينات، ظل البرنامج يقدم كافة الاحتياجات الغذائية اللازمة للاجئين الصوماليين واﻹثيوبيين، وعددهم ٠٠٠ ٢٢ شخصا ما زالوا يعيشون في هذين المخيمين.
    Après plusieurs années de discussions et de planification, un projet pilote de rapatriement vers le nord-ouest de la Somalie des réfugiés somaliens se trouvant en Éthiopie a été réalisé entre février et juillet 1997. UN ١٨ - وبعد عدة سنوات من المناقشات والتخطيط، اضطُلع فيما بين شباط/فبراير وتموز/يوليه ٧٩٩١ بمشروع تجريبي للعودة المنظمة إلى الوطن للاجئين الصوماليين من إثيوبيا إلى الجزء الشمالي الغربي من الصومال.
    Les pénuries alimentaires et l'insécurité ont provoqué de nouveaux déplacements de population dans le sud de la Somalie, faisant ainsi courir le risque d'un nouvel afflux de réfugiés somaliens dans les pays voisins. UN وأسفرت حالات النقص في اﻷغذية وانعدام اﻷمن عن تشريد سكاني جديد في جنوب الصومال، اﻷمر الذي أدى الى خطر حدوث تدفق ارتجاعي للاجئين الصوماليين الى البلدان المجاورة.
    En Ethiopie, le HCR, en coopération avec le Gouvernement, a fait face à un nouvel afflux de réfugiés somaliens en les enregistrant et en fournissant une assistance. UN وفي إثيوبيا، استجابت المفوضية، بالتعاون مع الحكومة، لحالة التدفق الجديد للاجئين الصوماليين من خلال تسجيلهم ومدِّهم بالمساعدة.
    Ceci réduira de moitié le nombre actuel de réfugiés somaliens en Éthiopie (67 000) et permettra de regrouper des réfugiés restants dans trois camps, où une assistance continuera à être fournie à ceux qui viennent principalement des zones très peu sûres du sud de la Somalie. UN وسيؤدي هذا إلى خفض العدد الحالي للاجئين الصوماليين في إثيوبيا البالغين 000 67 بمقدار النصف وسيتيح توحيد اللاجئين الباقين في ثلاثة مخيمات مع استمرار تقديم المساعدة إلى أولئك القادمين أساسا من المناطق الأمنية الهشة في جنوب الصومال.
    Maintenant que la Somalie a un gouvernement stable et que la vie y redevient normale, les réfugiés somaliens ont une occasion historique de contribuer à reconstruire leur pays. UN وأضاف أنه الآن وقد أصبح لما كان في الصومال الآن حكومة مستقرة وتعود الحياة في ذلك البلد إلى وضعها الطبيعي، فتتاح الآن للاجئين الصوماليين فرصة تاريخية للمساهمة في إعادة بناء بلدهم.
    L'absence de solution à la crise somalienne et l'insécurité croissante dans la région ont réduit les possibilités pour les réfugiés somaliens de trouver asile. UN 2 - وأدى غياب حل لأزمة الصومال وتزايد الشواغل الأمنية في المنطقة إلى تقلص حيز اللجوء المتاح للاجئين الصوماليين.
    parvenir à un retour durable en réintégrant efficacement les réfugiés somaliens qui retournent dans leur pays, en mettant en place des projets à impact rapide, en consultant les rapatriés et en collaborant avec eux, avec les autorités locales, les organisations internationales travaillant en Somalie, et avec la communauté de donateurs; et UN • تحقيق العودة المستدامة للاجئين الصوماليين العائدين إلى الصومال بإعادة إدماجهم بشكل فعّال وذلك من خلال تنفيذ مشاريع الأثر السريع الملائمة، بالتشاور والتنسيق مع العائدين، والسلطات المحلية، والمنظمات الدولية التي تعمل في الصومال، ودوائر المانحين؛
    562. Premier objectif : fournir une assistance soins et entretien adéquate aux réfugiés somaliens des camps et aux réfugiés urbains. UN 562- الهدف الأول: توفير مساعدة كافية في شكل رعاية وإعالة للاجئين الصوماليين في المخيمات، واللاجئين الحضريين.
    La Fédération de Russie fournit une assistance humanitaire aux réfugiés somaliens dans les pays voisins, en particulier au Kenya, et apporte des contributions importantes aux programmes des Nations Unies. UN يقدم الاتحاد الروسي مساعدات إنسانية للاجئين الصوماليين في البلدان المجاورة، خاصة كينيا، ويسهم إسهام كبيرا في برامج الأمم المتحدة.
    Ceux-ci - et tout particulièrement les réfugiés somalis - continueront à bénéficier d'une assistance sous forme d'indemnités de subsistance et de couverture des frais médicaux. UN وسيستمر تقديم المساعدة للاجئين الصوماليين أساساً، وتكون في شكل منح إعالة ومصاريف طبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more