Non-refoulement, droits des réfugiés et des demandeurs d'asile | UN | عدم الإعادة القسرية للاجئين وملتمسي اللجوء وحقوقهم |
Non-refoulement, droits des réfugiés et des demandeurs d'asile | UN | عدم الإعادة القسرية للاجئين وملتمسي اللجوء وحقوقهم |
L'un des plus grands défis dans la région est le nombre croissant de réfugiés et de demandeurs d'asile dans les zones urbaines. | UN | ويمثل العدد المتزايد للاجئين وملتمسي اللجوء في المناطق الحضرية أكبر التحديات في المنطقة. |
Il fallait aider les pays où se produisaient des arrivées massives de réfugiés pour qu'ils puissent fournir les services voulus aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | وينبغي دعم البلدان التي تواجه تدفقات ضخمة من اللاجئين، حتى يتسنى لها توفير الخدمات الضرورية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Cette situation a entraîné des retards dans le traitement des demandes d'asile, ainsi que dans l'octroi et le renouvellement des documents d'identité pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Comme l'année précédente, la proposition de projet prévoit des crédits d'assistance au titre des soins de santé, de l'orientation sociale et de l'éducation et au titre de l'assistance juridique aux réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | وكما حدث في العام السابق، يشمل اقتراح المشاريع تقديم المساعدة في مجالات الرعاية الصحية وإسداء المشورة الاجتماعية والتعليم فضلا عن تقديم المساعدة القانونية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Par conséquent, le dépistage systématique obligatoire des réfugiés et demandeurs d'asile aux fins de l'admission, de l'asile, de la réinstallation et du rapatriement librement consenti ne se justifie pas. | UN | وعليه، فإن الفحص الجماعي الالزامي للاجئين وملتمسي اللجوء لا ينطبق في اطار القبول، واللجوء، واعادة التوطين، والعودة الطوعية الى الوطن. |
Non-refoulement, droits des réfugiés et des demandeurs d'asile | UN | عدم الإعادة القسرية للاجئين وملتمسي اللجوء وحقوقهم |
La coopération étroite existant entre le HCR et les fonctionnaires responsables de la situation des réfugiés a amélioré la situation générale des réfugiés et des demandeurs d’asile dans le pays. | UN | وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد. |
9. La période considérée a également été marquée par des violations graves des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile reconnus au plan universel. | UN | 9- كما شهدت الفترة قيد الاستعراض انتهاكات خطيرة للحقوق المعترف بها دوليا للاجئين وملتمسي اللجوء. |
La coopération étroite existant entre le HCR et les fonctionnaires responsables de la situation des réfugiés a amélioré la situation générale des réfugiés et des demandeurs d'asile dans le pays. | UN | وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد. |
Le Comité exécutif a condamné tous les actes constituant une menace à la sécurité de la personne des réfugiés et des demandeurs d'asile ainsi que les actes pouvant mettre en péril la sécurité et la stabilité des Etats. | UN | وقد شجبت اللجنة التنفيذية جميع اﻷعمال التي شكلت تهديداً لﻷمن الشخصي للاجئين وملتمسي الملجأ، وكذلك اﻷعمال التي يمكن أن تعرض للخطر سلامة الدول واستقرارها. |
La législation existante respectait le principe de non-refoulement des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | 123- ويحترم القانون القائم مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Fin 2011, le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile a atteint le chiffre de 15,2 millions, à l'échelle mondiale. | UN | 16 - في نهاية عام 2011، بلغ العدد الإجمالي للاجئين وملتمسي اللجوء ما يقدر بـحوالي 15.2 مليون شخص. |
Les conflits sévissant dans les États touchés par la menace posée par les combattants terroristes étrangers ont entraîné d'importants mouvements transfrontières de réfugiés et de demandeurs d'asile. | UN | وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود. |
R. K. dit qu'il figure sur une < < liste noire > > en Afghanistan parce qu'il a travaillé comme interprète dans le service suédois d'intégration auprès de réfugiés et de demandeurs d'asile, dont beaucoup étaient Afghans. | UN | ك. أنه مدرج في " القائمة السوداء " في أفغانستان لعمله في وحدة الاندماج السويدية كمترجم للاجئين وملتمسي اللجوء، وكثيرين منهم من الأفغان. |
En dépit de ressources limitées, le Gouvernement jamaïcain s'efforce d'assurer une protection adéquate aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | ورغم الموارد المحدودة، فإنها تعمل على ضمان توفير الحماية الكافية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
fournir une protection et une assistance au bon moment et appropriées aux réfugiés et aux demandeurs d'asile de la région; | UN | توفير حماية ومساعدات ملائمة وفي حينها للاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛ |
Au cours de l'année écoulée, un grand nombre de pays ont commencé à accorder l'accès à l'éducation aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, dans certains cas à titre onéreux, comme à la population locale. | UN | وحدث تطور ايجابي خلال السنة الماضية، فقد زاد عدد البلدان التي بدأت بتوفير فرص الحصول على التعليم للاجئين وملتمسي اللجوء، وذلك في بعض الحالات على أساس دفع الرسوم، التي يدفعها السكان المحليون. |
:: Mettre en œuvre un projet de protection et d'aide pour les réfugiés et les demandeurs d'asile dans les régions orientales du Soudan, en 2010 et en 2011 | UN | :: تنفيذ مشروع لتوفير الحماية والمساعدة للاجئين وملتمسي اللجوء في المناطق الشرقية من السودان في عامي 2010 و 2011 |
Bien que la législation reste accueillante pour les réfugiés et les demandeurs d'asile, ceux-ci ont été victimes de plusieurs opérations de < < nettoyage > > . | UN | 39 - وبالرغم من أن المناخ القانوني ما زال مواتيا للاجئين وملتمسي اللجوء، فإن تنظيم عدد من عمليات " التطهير " قد مسهم. |
Le Haut Commissariat s'est également employé à assurer que les autorités délivrent des documents individuels aux réfugiés et demandeurs d'asile, hommes ou femmes. | UN | 13- وقد عكفت المفوضية أيضاً على ضمان قيام السلطات بإصدار مستندات فردية للاجئين وملتمسي اللجوء ذكوراً وإناثاً. |
De plus, les Gouvernements des deux pays sont convenus de constituer une commission tripartite, en consultation avec le HCR, chargée d'examiner les questions liées au traitement des réfugiés et demandeurs d'asile par les deux pays. | UN | واتفقت حكومتا البلدين، فضلا عن ذلك، على أن تنشئا بالتشاور مع المفوضية لجنة ثلاثية تتولى استعراض القضايا المتعلقة بمعاملة البلدين للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Conformément au mémorandum d'accord conclu en 2003 entre le HCR et le Gouvernement libanais, les réfugiés et demandeurs d'asile n'ont pas le droit de travailler au Liban. | UN | لا يحق للاجئين وملتمسي اللجوء بالعمل في لبنان وفقاً لمذكرة التفاهم الموقعة سنة 2003 بين المفوضية والحكومة اللبنانية. |
Prenant note des résultats de la Sixième réunion tripartite entre la Thaïlande, la République démocratique populaire lao (RDPL) et le HCR sur le rapatriement librement consenti, qui s'est déroulée à Savannakhet (RDPL), les 15 et 16 juillet 1993, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاجتماع الثلاثي السادس بين تايلند ولاو ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الذي عقد في مدينة سفاناخيت في جمهورية لاو الديمقراطية في يومي ٥١ و ٦١ تموز/يوليه ٣٩٩١، بشأن العودة الطوعية للاجئين وملتمسي اللجوء اللاويين، |