"للاحالة" - Translation from Arabic to French

    • la cession
        
    • cessibles
        
    • une cession
        
    Sur le principe, la priorité devait être accordée, aton estimé, à la cession effectuée avant l'entrée en vigueur du projet de convention. UN وعلى سبيل السياسة العامة، اقترح اعطاء الأولوية للاحالة التي تجرى قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    La raison de cette approche différente est que, contrairement à la Convention des Nations Unies sur les ventes, le projet de convention porte principalement sur les effets de la cession sur la propriété et peut, par conséquent, avoir une incidence sur la situation juridique de tiers. UN والسبب في هذا النهج المختلف هو أن مشروع الاتفاقية، خلافا لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع، يتناول أساسا الآثار الامتلاكية للاحالة` ولذلك يكن أن يكون له تأثير على الوضع القانوني للأطراف الثالثة.
    Les créances susceptibles d'être cédées peuvent être aisément distinguées des créances incorporées dans des effets de commerce, car ces dernières sont transférées par endossement ou par des moyens autres que la cession. UN والمستحقات القابلة للاحالة يمكن بسهولة تمييزها عن المستحقات المتجسدة في صكوك قابلة للتداول، حيث ان هذه الأخيرة تنقل بالتظهير أو بوسائل أخرى متميزة عن الاحالة.
    Si ces droits ne sont pas cessibles ou ne sont pas cédés pour quelque raison que ce soit, le cessionnaire aura une créance personnelle à l'encontre du cédant. UN أما اذا كانت هذه الحقوق غير قابلة للاحالة أو لم تجر احالتها لأي سبب من الأسباب، فسوف تكون للمحال اليه مطالبة شخصية تجاه المحيل.
    Cependant, une loi qui ne fait que valider les restrictions contractuelles à une cession ne devrait pas interférer avec les articles 11 et 12. UN وأشار من جهة أخرى الى أن القانون الذي يكتفي باثبات صحة التقييدات التعاقدية للاحالة لا ينبغي أن يتدخل في المادتين 11 و12.
    L'une d'elles tendait à imposer au cessionnaire l'obligation générale de joindre à la notification une preuve appropriée de la cession. UN وتمثل أحد الاقتراحات في أنه ينبغي أن يلتزم المحال اليه بالتزام عام بأن يرفق بالاشعار أدلة كافية للاحالة .
    De plus, il a été indiqué que, lorsqu’une sûreté sur des marchandises et d’autres biens était offerte en tant que garantie de la cession, les droits du cessionnaire sur ces avoirs étaient régis par le projet d’article 14. UN وعلاوة على ذلك ، قيل انه اذا منح الضمان عن السلع أو عن مال آخر بوصفه ملازما للاحالة ، فان حقوق المحال اليه في تلك اﻷصول يتناولها مشروع المادة ٤١ .
    De même, une disposition légale prévoyant une restriction contractuelle à la cession dans un contrat initial serait incompatible avec les articles 11 et 12 du projet de convention. UN وأفاد أيضا بأن النظام الأساسي الذي ينص على تقييد تعاقدي للاحالة في العقد الأصلي سيكون غير متسق مع المادتين 11 و12 من مشروع الاتفاقية.
    De l’avis général, le cédant et le débiteur ne devraient pas être autorisés à transgresser des restrictions légales éventuelles à la cessibilité de créances en choisissant une loi propice pour régir les créances faisant l’objet de la cession. UN واتفق عموما على أنه لا ينبغي أن يسمح للمحيل والمدين بالتهرب من التقييدات القانونية المحتملة على قابلية المستحقات للاحالة باختيارهما قانونا مريحا ليحكم المستحقات التي تتعلق بها الاحالة .
    Une société est située dans l’État où elle a son siège statutaire ou un établissement avec lequel la cession a la relation la plus étroite”. UN وتقع الشركة في الدولة التي يقع فيها مكتبها المسجل أو في أي مكان عمل آخر تكون للاحالة أوثق صلة به " .
    Afin de répondre à ces préoccupations, il a été suggéré que, si le principe de la perpetuatio juris était adopté au projet d’article 25, son application soit limitée aux cas où l’internationalité de la cession était apparente. UN ولتبديد هذا التخوف ، اقترح أن يكون تطبيق مبدأ الاستمرارية القانونية ، في حال اعتماده في مشروع المادة ٥٢ ، قاصرا على الحالات التي يكون فيها الطابع الدولي للاحالة جليا .
    On a toutefois noté qu’il fallait faire preuve de prudence car, si la cession de créances découlant de comptes de dépôt était incluse, les dispositions du projet de Convention traitant de la cessibilité et de la forme de la cession devraient sans doute être réexaminées. UN لكن طولب بتوخي الحذر من أنه ، اذا أريد تناول مسألة المستحقات الناشئة عن حسابات الايداع ، فقد يتعين أن يعاد النظر في ما ورد في مشروع الاتفاقية من أحكام بشأن القابلية للاحالة .
    68. La Présidente dit que les deux définitions, qui devraient être considérées comme faisant partie d'un glossaire plutôt que comme des définitions juridiques au sens strict, se fondent sur la Convention des Nations Unies sur la cession. UN 68- الرئيسة قالت إن التعريفين كليهما، اللذين ينبغي اعتبارهما جزءا من مسرد، لا مجرد تعاريف قانونية دقيقة، يقومان على أساس اتفاقية الأمم المتحدة للاحالة.
    76. Il a été proposé d'inclure dans le chapitre V une nouvelle disposition traitant de la loi applicable à la validité, quant à la forme, de la cession et du contrat de cession. UN 76- قدم اقتراح بادراج حكم جديد في الفصل الخامس يتناول القانون المنطبق على الصحة الشكلية للاحالة وعقد الاحالة بصورة رسمية.
    La loi régissant le contrat initial détermine l'efficacité des limitations contractuelles à la cession entre le cessionnaire et le débiteur, les rapports entre cessionnaire et débiteur, les conditions d'opposabilité de la cession au débiteur et le caractère libératoire de la prestation faite par le débiteur. UN يحدد القانون الذي يحكم العقد الأصلي فعالية التقييدات التعاقدية للاحالة فيما بين المحال اليه والمدين، والعلاقة بين المحال اليه والمدين، والشروط التي يمكن بمقتضاها التذرع بالاحالة تجاه المدين، وأية مسألة تتعلق بما اذا كانت التزامات المدين قد أوفيت.
    La loi régissant le contrat initial détermine l'efficacité des limitations contractuelles à la cession entre le cessionnaire et le débiteur, les rapports entre cessionnaire et débiteur, les conditions d'opposabilité de la cession au débiteur et le caractère libératoire de la prestation faite par le débiteur. UN يحدد القانون الذي يحكم العقد الأصلي فعالية التقييدات التعاقدية للاحالة فيما بين المحال اليه والمدين، والعلاقة بين المحال اليه والمدين، والشروط التي يمكن بمقتضاها التذرع بالاحالة تجاه المدين، وأية مسألة تتعلق بما اذا كانت التزامات المدين قد أوفيت.
    Date de la cession UN التقييدات التعاقدية للاحالة
    64. Les créances dues par une collectivité ou autre institution publique sont souvent non cessibles en vertu de la loi. UN 64- المستحقات التي تكون دولة أو هيئة عمومية أخرى مدينة بها، كثيرا ما تكون غير قابلة للاحالة بموجب القانون.
    En outre, cette approche irait à l'encontre du principe qui sous-tend les articles 11 et 12, du fait que les cessionnaires devraient examiner les documents relatifs aux créances pour s'assurer que ces dernières sont cessibles. UN وعلاوة على ذلك فان هذا النهج يناقض التوجه الذي ترتكز عليه المادتان 11 و12، نظرا لأن المحال اليهم سيكونون بحاجة الى فحص الوثائق للتأكد من أن المستحقات قابلة للاحالة.
    Les articles 2 et 3 définissent le champ d'application matérielle de façon plus détaillée (définition de la cession, de la créance et de l'internationalité d'une cession ou d'une créance). UN وتحدد المادتان 2 و3 الانطباق الموضوعي بشكل أكثر تفصيلا (تعريف الاحالة والمستحق والطابع الدولي للاحالة أو المستحق).
    Le représentant suggère donc le texte suivant: " Sans préjudice de la validité formelle de la cession quant à la forme en vertu de toute autre loi applicable, une cession est effective si elle satisfait aux conditions de forme de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant " . UN وعلى ذلك الأساس، اقترح النص التالي: " دون المساس بالصحة الشكلية للاحالة استنادا الى أي قانون آخر واجب التطبيق، تكون الاحالة نافذة المفعول إذا استوفت اشتراطات الشكل في قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المحيل. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more